调侃散文
人不可貌相
问梅居士古语有云:人不可貌相,海不可斗量。一般是指不能以貌取人,或小看他人之意。
没想到今天这话貌似也能用到在下身上了。
话说咱虽非貌比潘安,但也堂堂正正昂藏七尺,如假包换的炎黄子孙是也。不但酷爱中华文化(不只是武功中餐饺子古老肉之类的哦),曾在小时候下苦功学过书法篆刻;即使来到海外以后,仍然把老祖宗的传统医学(针灸)结合进自己的医学专业,成了一名货真价实的中西医结合医生。而在这方面咱的中华文化背景可谓受益匪浅。本来么,你要针灸什么的找华人医生不是天经地义的吗?
可不知为什么,一些‘有眼不识泰山’的人老把咱错认为东瀛人士。
几十年前刚来澳洲的时候还情有可原。来澳之前曾经旅居日本数年。每天鞠躬如也‘礼贤下士’地,加上那时英语水平尚且‘平平’,暂时充当/屈居当时世界经济第二大国的国民倒也没什么。每当有人问我是否日出之国来使,便回上一句‘哈依一码司,哇大喜摸索……’之类的。大家一笑了之。
后来又有不少袋鼠国的‘洋大人’问我是不是香港人(这下离事实倒是更近了:香港本来就是咱们伟大祖国的一部份么)。但这时候我开始有点不耐烦啦:哪尼(哦不对,这是日语;应该用正宗的北方话:啥,您开玩笑的吧)?咱行不更名坐不改姓,大中华子民一枚,龙的传人是也!
然后又有人好心向我解释:问你是不是香港人并没有恶意;是夸你英语好呢!言下之意别不识抬举,好心当作驴肝肺!啊啊,我再蠢也被这闷棍子给打醒啦:想想也是,咱香港同胞曾经被日不落国殖民统治了那么多年;洋话说得溜一点亦属正常。也罢、也罢,这至少也说明咱这英联邦国家没白来。
又要套用一句成语了:既往不咎。过去的事咱不谈。可今天,今天这是怎么会事儿?‘领导’回国省亲看望我老丈母娘。我和已经成年但仍住在家里的小儿子上了一天班,晚饭没着落(也没精力在家下厨)。得,上馆子搓一顿吧。已经工作的儿子说要请我。好,这乖孩子没白生!
来到一家越南餐馆。咦,这里的装潢怎么忒像中国餐馆呢?那些个伞呀啥的可不就和华夏文化如出一辙吗?想想也是,咱中华文化对周边国家的影响可真是太大啦。
点菜,开吃。大快朵颐。酒足饭饱(没酒,以水当酒)之余,一位服务员小姑娘过来了:‘请问您是华人吗?’态度非常好,挺客气。哦,这次总算没把我当异族人。
可我高兴得太早了!她下面的一句话令我差点把最后一点还未咽下去的饭喷出来:‘您刚进来时我还以为您是日本人……’
妹子妳这眼光也太独到了吧?按说我现在的一口澳式‘英格利需’炉火纯青没毛病,而今随着祖国日渐强大,咱的腰板子挺得直直地也不再点头哈腰啦。您凭什么就断定我是‘霓虹翁今’(日本人) 呀?我哪得罪妳啦我?
当然这些话是只可意会不可言传的。我虽说没吃辣(吃不了辣),但用一双辣辣的眼光射向对方;还不忘面带微笑地回答:小姑娘妳眼睛怎么啦?需要我这位医生给妳介绍去看看眼科吗?告诉妳吧:在下是从你们(曾经也是中国藩属国)安南上面的天朝出来滴。不过现在长年赖在南疆岛国里面小小的一亩三分自留地里自生自灭。满意了吧?您饶了我吧!
可那小姑娘依旧‘不依不饶’;竟然向我请教起了中文:下面那几句话不是段子,是货真价实的小姑娘和我对话 (我要说谎你罚我喝酒):
‘你吃好了吗?’
‘什么?哦,妳是问我吃完了吗?’
小姑娘愣了愣:‘那,你好吃了吗?’
我忍俊不禁:‘妳是问我饭菜好不好吃?’差点想说‘我不是唐僧,肉不好吃。别吃我!’
这一来二去的,小姑娘终于招架不住了,直接开回越式英语(口音有点重;但能听懂)。原来她正在跟一位老师学中文。说我像日本人估计是‘欲擒故纵’试探咱的‘真实身份’来了。而那老师大概齐是教数学的;貌似还真不咋的。咦,我正打算退休呢。这下有事儿干了。
详细地给咱越南邻居解释了‘吃完、吃好(喝好)、好吃’等等意思的不同。小姑娘倒也聪明,恍然大悟;随即把那几句话准确地重复了一下。
啊啊,后生可畏。不过我还是喜欢古语那后面一句:(人不可貌相) 海不可斗量!年龄可以当妳爷爷的我,本事大着呢。