《独坐敬亭山》- 李白
众 鸟 高 飞 尽,
孤 云 独 去 闲。
相 看 两 不 厌,
只 有 敬 亭 山。
A Quatrain by Li Bai
(Sitting Alone Watching Jingting Mountain)
Away, all birds fly high, and eke
An idle cloud bids me goodbye.
O, Jingting, only thine eyne not
Get tired of mine under this sky.
V2.
Away, all birds fly high, and eke
An idle cloud bids me goodbye.
O, Jingting, only mine eyne seek
Thine, both ne’er tired, under this sky.
Tr. Ziyuzile
(revised)
13/02/2025
(古詩英譯)《独坐敬亭山》- 李白
ziyuzile (2025-03-13 04:57:55) 评论 (0)《独坐敬亭山》- 李白
众 鸟 高 飞 尽,
孤 云 独 去 闲。
相 看 两 不 厌,
只 有 敬 亭 山。
A Quatrain by Li Bai
(Sitting Alone Watching Jingting Mountain)
Away, all birds fly high, and eke
An idle cloud bids me goodbye.
O, Jingting, only thine eyne not
Get tired of mine under this sky.
V2.
Away, all birds fly high, and eke
An idle cloud bids me goodbye.
O, Jingting, only mine eyne seek
Thine, both ne’er tired, under this sky.
Tr. Ziyuzile
(revised)
13/02/2025