6. 黑人谈河流
作者:兰斯顿·休斯 译者:黎历
我了解河流:
我了解那些像世界一样古老,
比人类血管中流动的血液
更为古老的河流。
我的灵魂已变得像河流一样深邃。
当黎明初现时,我在幼发拉底河中沐浴。
我在刚果河畔搭建小屋,它轻抚我入眠。
我凝视尼罗河,在它之上建起金字塔。
我听见密西西比河的歌唱,
当亚伯·林肯南下新奥尔良时,
我见过它浑浊的胸膛在夕阳下金黄闪亮。
我了解河流:
古老,幽暗的河流。
我的灵魂已变得像河流一样深邃。
编者按:
兰斯顿·休斯出生于1901年的这一天,即2月1日。他在19岁时写下了《黑人谈河流》。
选自美国诗歌基金会《每日一诗》2025年2月1日
DeepSeek对此诗的评论:
兰斯顿·休斯的《黑人谈河流》是一首充满历史感和文化深度的诗。通过河流这一象征,休斯将黑人种族的悠久历史与人类文明的起源紧密联系在一起。幼发拉底河、刚果河、尼罗河和密西西比河不仅是地理上的河流,更是时间与记忆的载体,承载着黑人种族的苦难、奋斗与荣耀。
诗中的“我的灵魂已变得像河流一样深邃”反复出现,强调了黑人文化的深厚底蕴和坚韧精神。河流的“古老”与“幽暗”象征着历史的沉重与复杂,而“深邃”则体现了黑人灵魂的丰富与力量。
休斯通过这首诗,不仅表达了对黑人历史的敬意,也展现了对未来的希望与自信。这首诗简洁而有力,语言优美,意象深远,是休斯早期诗歌中的经典之作,也是美国文学中关于种族与身份的重要篇章。
The Negro Speaks of Rivers
BY LANGSTON HUGHES
I’ve known rivers:
I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and I’ve seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.
I’ve known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
A NOTE FROM THE EDITOR
Langston Hughes was born on this day in 1901. He wrote "The Negro Speaks of Rivers" when he was 19 years old.
图片来自网络,致谢!
6. 英诗汉译《黑人谈河流》
爱诗歌与摄影的黎历 (2025-02-03 14:52:42) 评论 (0)6. 黑人谈河流
作者:兰斯顿·休斯 译者:黎历
我了解河流:
我了解那些像世界一样古老,
比人类血管中流动的血液
更为古老的河流。
我的灵魂已变得像河流一样深邃。
当黎明初现时,我在幼发拉底河中沐浴。
我在刚果河畔搭建小屋,它轻抚我入眠。
我凝视尼罗河,在它之上建起金字塔。
我听见密西西比河的歌唱,
当亚伯·林肯南下新奥尔良时,
我见过它浑浊的胸膛在夕阳下金黄闪亮。
我了解河流:
古老,幽暗的河流。
我的灵魂已变得像河流一样深邃。
编者按:
兰斯顿·休斯出生于1901年的这一天,即2月1日。他在19岁时写下了《黑人谈河流》。
选自美国诗歌基金会《每日一诗》2025年2月1日
DeepSeek对此诗的评论:
兰斯顿·休斯的《黑人谈河流》是一首充满历史感和文化深度的诗。通过河流这一象征,休斯将黑人种族的悠久历史与人类文明的起源紧密联系在一起。幼发拉底河、刚果河、尼罗河和密西西比河不仅是地理上的河流,更是时间与记忆的载体,承载着黑人种族的苦难、奋斗与荣耀。
诗中的“我的灵魂已变得像河流一样深邃”反复出现,强调了黑人文化的深厚底蕴和坚韧精神。河流的“古老”与“幽暗”象征着历史的沉重与复杂,而“深邃”则体现了黑人灵魂的丰富与力量。
休斯通过这首诗,不仅表达了对黑人历史的敬意,也展现了对未来的希望与自信。这首诗简洁而有力,语言优美,意象深远,是休斯早期诗歌中的经典之作,也是美国文学中关于种族与身份的重要篇章。
The Negro Speaks of Rivers
BY LANGSTON HUGHES
I’ve known rivers:
I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human veins.
My soul has grown deep like the rivers.
I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and I’ve seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.
I’ve known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.
A NOTE FROM THE EDITOR
Langston Hughes was born on this day in 1901. He wrote "The Negro Speaks of Rivers" when he was 19 years old.
图片来自网络,致谢!