1.论文剽窃的实录原话是(The original sentence of her Nature paper(p.124) is quoted here:) "On the basis of our structural analysis and published biochemical data, we propose a working model for GLUT1 (Fig. 5)."
Where does the “published biochemical data” come from?
为了防止翻译的不公平,那我用谷歌翻译,把颜宁的论文剽窃实锤翻译成中文:
颜宁团队如此明显地剽窃了他人“发表过的生化资料”,作为自己论文的科研成果。道理很简单:
A + B = C;
A = 颜宁团队的结构资料;
B = 颜宁论文剽窃来的“生化资料”;;
C = 颜宁论文的成果---葡萄糖载体的工作模型 (Fig. 5 in the 2014 Nature paper).
Dr. Nieng Yan knows that “biochemical data” should be required to propose a working model. Structural analysis is based on crystalized protein so that there is no way to confirm that the conformational change really happens. For example, CFTR was believed by the field that the inward- outward-facing conformational change should happen as it was a carrier. In 1992, scientists published a paper and showed that the conformational change should not happen, because the biochemical data obtained from active CFTR protein confirmed that CFTR is a channel (Cell, 1992, 68:809-18).
The first model prediction (outward- inward-facing conformational change) came from the Na+ pump study by Jardetzk in 1966 (Nature 211, 969-970). However, it must have scientific evidence to show that the sugar transporters really work the same way as the Na+ pump prediction. There should be at least one amino acid (aa) in the translocation pathway of an active form protein which can be approached from both sides of the membrane by a sugar analog probe, and at least one aa can be approached from only one side of the membrane. That’s what Yan/Maloney did and the results were published in Cell and PNAS.
英文大字典给剽窃的定义:plagiarism definition: the practice of taking someone else's work or ideas and passing them off as one's own. 就是说,把他人的结果或想法搞成是自己的行为就是剽窃。
读者都以为“发表过的生化资料”是她以前自己发表过的论文成果,不敢相信她胆敢把他人“发表过的生化资料”作为自己结论的来源而不给出参考文献。这是最典型的剽窃案例。中国政府有责任调查此案,因为此论文的研究经费来源根据她自己在论文里的介绍是:"was supported by funds from the Chinese Ministry of Science and Technology (grant number 2011CB910501), Projects31321062-20131319400, 31125009 and 91017011 of the National Natural Science Foundation of China, and funds from Tsinghua-Peking Center for Life Sciences. The research of N.Y. was supported in part by an International Early Career Scientist grant from the Howard Hughes Medical Institute." 这是她论文给出的资料。为了防止翻译偏见,用谷歌翻译资金来源如下:中国科技部(拨款号2011CB910501),中国国家自然科学基金会31321062-20131319400,31125009和91017011,以及清华生命科学中心。N.Y.的研究部分资金来自霍华德休斯医学院国际早期职业科学家。
还有一点必须受清楚:
Their data provide compelling physical evidence for a general model of facilitative membrane transport derived solely on the basis of kinetic transport data."
“compelling”意指“引人注目的”、“令人信服的”、“紧迫的”等,不仅仅只“重要的”。“for a general model”确有建立自己模型的含义。一个已经建立的模型没有所谓“过时”一说,只有对与错,就好比量子力学与相对论的建立不会使得牛顿三定律过时一样。但错误的模型就不同了,例如,早建立的地心说是错的,而之后的日心说是对的,就太阳系来说。
请看人家的用词说: Their data provide compelling physical evidence for a general model of facilitative membrane transport derived solely on the basis of kinetic transport data."
"Yan and Maloney (21), using a cysteine substitution experimental approach, have defined three distinct regions within putative transmembrane helix 7 of the bacterial glucose 6-phosphate antiporter, UhpT. They discovered that amino acid residues were either accessible to pCMBS only in intact cells, accessible only in inverted membrane vesicles, or accessible in both circumstances, depending on their relative location within the transmembrane helix. Residues close to the exoplasmic membrane face fell into the first category, residues close to the cytoplasmic membrane face fell into the second category, and residues near the middle of the helix fell into the third category. They interpreted their observations in terms of the classic single-site membrane carrier model (3, 4), where one would expect amino acid residues involved directly in substrate binding (in the middle of helix 7 in the case of UhpT) that become exposed to both aqueous compartments during the course of the transport cycle. Residues that lie on the exofacial side of this region may only be exposed to the exoplasmic compartment, and residues that lie endofacial to this region may only be exposed to the cytoplasmic compartment. Their data provide compelling physical evidence for a general model of facilitative membrane transport derived solely on the basis of kinetic transport data."
THE JOURNAL OF BIOLOGICAL CHEMISTRY Vol. 272, No. 48, Issue of November 28, pp. 30141–30146, 1997
博主不妨也直接联系Mike Mueckler和Carol Makepeace以及更多直接引用Yan and Maloney的工作的论文作者试试。
回复 '润涛阎' 的评论 :
“英文原话:“Their data provide compelling physical evidence for a general model”
这里general model 翻译成一般模型没有完全表达其含义。general 这里有普遍,一般性,通用的意思。也就是说其数据任何(做这种)模型的都有用。
研究Glut1(也是颜宁论文的材料)权威,第一个提出由12个穿膜螺旋组成的Glut1葡萄糖载体蛋白的Mike M. Mueckler,利用Yan/Maloney的方法对Glut1的研究发表了超过10篇论文,验证了Yan/Maloney的“生化数据”对葡萄糖载体研究的广泛适用性。他论文的评论:"Yan/Maloney的数据为完全基于动力学机理数据得出的膜载体的一般模型提供了令人信服的物理证据。”
英文原话:“Their data provide compelling physical evidence for a general model of facilitative membrane transport derived solely on the basis of kinetic transport data.
你要是心里真的没法接受颜说你碰瓷, 建议你把这篇博文转成英文直接寄给颜宁的系主任(Bonnie L. Bassler, Chair, Department of Molecular Biology, Princeton University), 事关学术声誉系里和Princeton校方自然会过问这这事儿, 会由系里或校方成立一个委员会审查一下。 不过这样做你得考虑承受后果, 就是颜也可以在美国法庭告你诽谤罪。
更正:
问网友一个英语问题:
"On the basis of our structural analysis and published biochemical data, we propose a working model for GLUT1 (Fig. 5)."
这句英语里的"published biochemical data"我理解为"our published biochemical data",即是颜团队自己发布过的生化数据。即使是她们自己的,也应该给出出处,因为她们是在这个已发布的数据基础上搞得此项科研成果。
如果是别人的数据,是否应该这样写:"On the basis of our structural analysis and the published biochemical data....", 我在此加了一个 "the"。
不管是哪一种情况,颜都应给出数据的出处。如果是别人的数据,就更应该给出数据出处。
如果该数据是她们自己从前发布的,那就不是剽窃。颜只要公开澄清回答阎即可。回答有那么难吗?
自然杂志审稿专家睡着漏看了。
ft 发表评论于
问网友一个英语问题:
"On the basis of our structural analysis and published biochemical data, we propose a working model for GLUT1 (Fig. 5)."
这句英语里的"published biochemical data"我理解为"our published biochemical data",即是颜团队自己发布过的生化数据。即使是她们自己的,也应该给出出处,因为她们是在这个已发布的数据基础上搞得此项科研成果。
如果是别人的数据,是否应该这样写:"On the basis of our structural analysis and a published biochemical data....", 我在此加了一个 "a"。
不管是哪一种情况,颜都应给出数据的出处。如果是别人的数据,就更应该给出数据出处。
如果该数据是她们自己从前发布的,那就不是剽窃。颜只要公开澄清回答阎即可。回答有那么难吗?
自然杂志审稿专家睡着漏看了。
有一个事实好象还没人提及。俺也是最近才读到,感脚应该拿出来,至于如何解读恐怕仍会是仁者见仁,智者见智。小颜2013 三月己发一篇综述。“Structural advances for the major facilitator superfamily (MFS) transporters”. Trends in Biochemical Sciences 2013. 38:151-159. 文中一节专门讨论了"Alternating Access". 图3a画了四象循环图 (名为schematic diagram to illustrate the alternating acc as mechanism)。这是MSF大家庭的共同属性之一,当然包括了GLUT. Nature2014'工作模型中的四象循环图实非首次发行的惊艳之作。
回复'Tang71'的评论 :
2. 实指 Based on our structural analysis and (our as well as others) published biochemical data. 那样的话此处应该列出具体引文来。
3. Based on our structural analysis and (others) published biochemical data. 此处应该列出具体引文来。
Stegy223 发表评论于
回复'Tang71'的评论:
关于“Based on our structural analysis and published biochemical data”目前己知有数种解读法:
1. 实指 Based on our structural analysis and (our) published biochemical data.
a) 按英文很好的网友JessAB 第二个“our” 就是多余的了,去掉就是了。
b) SwipeTheFox有篇博文指出过这biochemical data 指Nature2012'中关于ICH 的突变和生化测定实验结果。ICH 确为工作模型中的第二点。如果完全是这样,Nature2014在此处应列出自己的Nature2012( 前面己引了,不会增加引文数目)。
回复 '梁慎勤' 的评论 : 这就是“stand for yourself” 的意义所在 一方面为己寻求公道 另一方面为别人维护创造一个好的社会环境。
引一个别人说的:It's important to stand up for yourself because if something is wrong it should be known and brought to the light. It's good for the soul because no-one should live the wrong. Standing up to anything that's wrong is showing strength in the character. By doing so creating a better life for yourself and others.
1. 这篇文章里, 他老师两次引用了阎Cell这篇文章: 第一次在介绍阎和另一组做的实验时说: has provided a way to probe the functional and structural signifcance of specific amino acid residues in LacY, UhpT, and the oxalate.... 第二次在讨论中说的是细节, 不必在此详谈。
对不起,我上一个回答没有答到要点上:做晶体的不是看不起生化实验。 颜三篇与Iancu这篇都做了生化实验。并且Iancu在结果一节里说: The glucose-binding site was identified by comparison with the XylE structure (13--颜宁2012) and was corroborated by biochemical findings with GLUT1 (31-33--即Mueckler从1992 到2009年的三篇生化实验文章)。
小颜引Iancu的主要原因是讨论中讨论:Symporter与 uniporter转运机制的不同,而引的证据也是Iancu 的(和颜宁自己的)生化实验:。。。the mutation D27N in XylE or D22N in GlcP led to abrogation of proton-dependent active symport, but not the counterflow activity.
晶体结构用不同构象提出的蛋白质的运作机理,的确是生物化学无法比拟的。 比如Forrest 2011 文中几次提到, 仅举一例:Currently, the most stimulating contribution to our understanding of secondary transport is the fast growing amount of structural data on transport proteins. This impact is particularly significant when crystal structure are available for a given transporter in different states.
回复 'SwiperTheFox' 的评论 : 在大阎7月8日帖子“颜宁博士无法反驳的第五个事实”下面,你有反复发言,我相信你是看了帖子再发言的。帖子中大阎清清楚楚写着“在葡萄糖载体领域,Yan/Maloney 模型早被广泛接受。比如,Dr. Milton Saier, Jr. 在他长达34页的综述里给出Yan/Maloney的发现是该家族(颜宁团队与Yan/Maloney 研究的载体家族)“最详尽的动态模型”,英文原话: “The best characterized members of the family are UhpT and GlpT, both of E. coli, for which detailed topological models have been presented (29, 90, 91). 其中第90,91就是我们分别发表的《细胞》与《美国科学院院报》论文”。但是你选择是无视,或装看不见,在7月15日的帖子“转运蛋白模型一日游 (五)总结”的最初版本中,我和你讨论,你说“目前看过的文献来看, Yan_Maloney模型只出现在阎的博客里,没有出现在科学杂志里,就是说在科学界不存在”。我只好问你“‘The best characterized members of the family are UhpT and GlpT, both of E. coli, for which detailed topological models have been presented (29, 90, 91).’ 这是被引用了1281次的综述“Major facilitator superfamily(1998)”文章里的原话。其中文献90, 91分别是大阎1993和1995的文章。队友阁下,在这里"models"是啥意思?”。我再说“这就是你‘看了这么多文献,没有一篇文献用模型一词来提阎的两篇论文’。反证”,到这时你才无奈地承认有大阎的模型。
我前面提到
”只要不是别有用心,挺颜的对具体争论问题的(scientific)实质完全无idea.”
为什么这么说,因为看到一些写慱文的好似知道事情或是分析蛋白结构具体位置或是什么什么其他模型怎么怎么样,可是都没got the point,不知道争论事情的本质是什么。下面就说二点为了好理解可能不够精确但绝对(要点上)正确。
1。做蛋白结构,用的技术无创新能发Nature?门都没有,(早几十年可能可以),颜的文章能发是因为其Biological significance!
2.什么是Biological significance? 第一一个发现糖转运机制转which actually is excatly the same 老闫早就发表过了。事情本质就是这么简单明了。
这里多说二句,”第一”很关键,若沒这第一估计发自然也难。,若颜不张扬这个估计也没现在这热闹。有人否让这个。除了宣传上这是亮点(颜不说写文章怎么知道)而且nature论文本身也是这个意思。另一个常见挺颜的是什么一个用细菌一个人材料...只好说不????专业一时半会也教不会。
1.论文剽窃的实录原话是(The original sentence of her Nature paper(p.124) is quoted here:) "On the basis of our structural analysis and published biochemical data, we propose a working model for GLUT1 (Fig. 5)."
Where does the “published biochemical data” come from?
为了防止翻译的不公平,那我用谷歌翻译,把颜宁的论文剽窃实锤翻译成中文:
颜宁团队如此明显地剽窃了他人“发表过的生化资料”,作为自己论文的科研成果。道理很简单:
A + B = C;
A = 颜宁团队的结构资料;
B = 颜宁论文剽窃来的“生化资料”;;
C = 颜宁论文的成果---葡萄糖载体的工作模型 (Fig. 5 in the 2014 Nature paper).
Dr. Nieng Yan knows that “biochemical data” should be required to propose a working model. Structural analysis is based on crystalized protein so that there is no way to confirm that the conformational change really happens. For example, CFTR was believed by the field that the inward- outward-facing conformational change should happen as it was a carrier. In 1992, scientists published a paper and showed that the conformational change should not happen, because the biochemical data obtained from active CFTR protein confirmed that CFTR is a channel (Cell, 1992, 68:809-18).
The first model prediction (outward- inward-facing conformational change) came from the Na+ pump study by Jardetzk in 1966 (Nature 211, 969-970). However, it must have scientific evidence to show that the sugar transporters really work the same way as the Na+ pump prediction. There should be at least one amino acid (aa) in the translocation pathway of an active form protein which can be approached from both sides of the membrane by a sugar analog probe, and at least one aa can be approached from only one side of the membrane. That’s what Yan/Maloney did and the results were published in Cell and PNAS.
英文大字典给剽窃的定义:plagiarism definition: the practice of taking someone else's work or ideas and passing them off as one's own. 就是说,把他人的结果或想法搞成是自己的行为就是剽窃。
读者都以为“发表过的生化资料”是她以前自己发表过的论文成果,不敢相信她胆敢把他人“发表过的生化资料”作为自己结论的来源而不给出参考文献。这是最典型的剽窃案例。中国政府有责任调查此案,因为此论文的研究经费来源根据她自己在论文里的介绍是:"was supported by funds from the Chinese Ministry of Science and Technology (grant number 2011CB910501), Projects31321062-20131319400, 31125009 and 91017011 of the National Natural Science Foundation of China, and funds from Tsinghua-Peking Center for Life Sciences. The research of N.Y. was supported in part by an International Early Career Scientist grant from the Howard Hughes Medical Institute." 这是她论文给出的资料。为了防止翻译偏见,用谷歌翻译资金来源如下:中国科技部(拨款号2011CB910501),中国国家自然科学基金会31321062-20131319400,31125009和91017011,以及清华生命科学中心。N.Y.的研究部分资金来自霍华德休斯医学院国际早期职业科学家。