《棉口蛇之地》 by 格丽克

LinMu (2025-05-11 06:31:24) 评论 (0)
棉口蛇之地》 林木译


鱼骨在哈特拉斯的波涛中行走。

还有其他迹象

死亡引诱我们,在水中,引诱我们,

在陆地:松林深处,

一条舒展开的棉口蛇在苔藓上翻滚,

在污浊的空气中昂首。

其实难以承受的,是诞生,不是死亡,

我知道。我也在那里蜕过一层皮。

 
COTTONMOUTH COUNTRY

Louise Glück

    Fish bones walked the waves off Hatteras.

    And there were other signs

    That Death wooed us, by water, wooed us

    By land: among the pines

    An uncurled cottonmouth that rolled on moss

    Reared in the polluted air.

    Birth, not death, is the hard loss.

    I know. I also left a skin there.