《蟾蜍之死》 by 威尔伯

LinMu (2025-07-02 04:34:42) 评论 (2)
《蟾蜍之死》理查德·威尔伯 林木译


电动割草机逮到一只蟾蜍,

咬断了一条腿。它一瘸一拐

跳到花园边上,藏在

瓜叶菊叶下,在灰白

心形的叶荫中,一片幽暗、

低矮、最后的林中空地。

那珍贵与生俱来的的心血流出,

渗入地皮,顺着褶皱和干瘪之处,流进

鼓胀而凝视的眼中泪槽。它躺着

一动不动,仿佛要回归石头,

无声地守候着,死去

向着某种深沉的单调之音,

向着迷雾弥漫且奔涌的海洋

和凉爽的海岸,向着失去的两栖类王国。

白昼缓缓退场,沉没而最终消失

在睁大的古老双眼中,它们似乎依然

注视着,越过修剪后的草坪,

枯萎的日光驶离。

The Death of a Toad

By Richard Wilbur

A toad the power mower caught,

Chewed and clipped of a leg, with a hobbling hop has got

To the garden verge, and sanctuaried him

Under the cineraria leaves, in the shade

Of the ashen and heartshaped leaves, in a dim,

Low, and a final glade.

The rare original heartsblood goes,

Spends on the earthen hide, in the folds and wizenings, flows

In the gutters of the banked and staring eyes. He lies

As still as if he would return to stone,

And soundlessly attending, dies

Toward some deep monotone,

Toward misted and ebullient seas

And cooling shores, toward lost Amphibia’s emperies.

Day dwindles, drowning and at length is gone

In the wide and antique eyes, which still appear

To watch, across the castrate lawn,

The haggard daylight steer.