在外国人眼里,中国人不会说中国话是不是有点儿匪夷所思?生老大的时候,医生问我要不要给孩子做包皮手术,可我不知这个单词,见我不懂,医生就出去了,一会儿领了一个中国面孔的护士进来,让她用“Chinese”跟我解释一下。她一张口,粤语,还不如英语我懂得还多一点。后来她灵机一动,掏出笔在纸上写了:你要不要给孩子做包皮?我恍然点头,两个中国人不禁相视莞尔,多亏书写还是一样的啊。也是到了这里才知道,就口语来说,国语是Mandarin, 粤语是Cantonese, Chinese 是一种不存在的语言。
出国后的第一份工作就是课余在一家广东餐馆打工,除了我,都是广东人,好在我们还有一官方通用语言 - 英语可以沟通。老板的老爹常去帮忙,会说一点点国语,其国语水平,和我的粤语水平不相上下,还会说英语,英语水平,不好说,反正我从来没听懂过。打电话叫外卖的很多,不论是说英语的,还是说粤语的,我都听不懂啊,老爷子就指点我说:听不懂菜名没关系,你就问他要那个菜的南巴。我更不懂了,忙虚心求教:何谓南巴?老爷子很不耐的说:就是南巴啊,每个菜名前面不都有个南巴吗?喔,南巴-----Number. 又一日,两个白人妇女来吃饭,吃完了上Dessert, 一女指着粉红色的布丁样的甜点问我是什么做的,我赶紧跑去问老爷子,老爷子说:死朝巴黎做的。我没明白,可也不敢继续讨嫌,只好鹦鹉学舌的过去说:it is made of sichaobali. 二女很有教养的重复着:死朝巴黎,死朝巴黎,若有所思的点点头。客人走后,我就一直在思考这个死朝巴黎到底是什么冬冬。联想到那个甜点的味道,我终于恍然,想到二女的表情,又不禁惶然:死朝巴黎----Strawberry. 不过这些好像是中文和英语的纠纷,和粤语的关系不大,也算在我的学习粤语的遭际里面吧。
在外国人眼里,中国人不会说中国话是不是有点儿匪夷所思?生老大的时候,医生问我要不要给孩子做包皮手术,可我不知这个单词,见我不懂,医生就出去了,一会儿领了一个中国面孔的护士进来,让她用“Chinese”跟我解释一下。她一张口,粤语,还不如英语我懂得还多一点。后来她灵机一动,掏出笔在纸上写了:你要不要给孩子做包皮?我恍然点头,两个中国人不禁相视莞尔,多亏书写还是一样的啊。也是到了这里才知道,就口语来说,国语是Mandarin, 粤语是Cantonese, Chinese 是一种不存在的语言。
出国后的第一份工作就是课余在一家广东餐馆打工,除了我,都是广东人,好在我们还有一官方通用语言 - 英语可以沟通。老板的老爹常去帮忙,会说一点点国语,其国语水平,和我的粤语水平不相上下,还会说英语,英语水平,不好说,反正我从来没听懂过。打电话叫外卖的很多,不论是说英语的,还是说粤语的,我都听不懂啊,老爷子就指点我说:听不懂菜名没关系,你就问他要那个菜的南巴。我更不懂了,忙虚心求教:何谓南巴?老爷子很不耐的说:就是南巴啊,每个菜名前面不都有个南巴吗?喔,南巴-----Number. 又一日,两个白人妇女来吃饭,吃完了上Dessert, 一女指着粉红色的布丁样的甜点问我是什么做的,我赶紧跑去问老爷子,老爷子说:死朝巴黎做的。我没明白,可也不敢继续讨嫌,只好鹦鹉学舌的过去说:it is made of sichaobali. 二女很有教养的重复着:死朝巴黎,死朝巴黎,若有所思的点点头。客人走后,我就一直在思考这个死朝巴黎到底是什么冬冬。联想到那个甜点的味道,我终于恍然,想到二女的表情,又不禁惶然:死朝巴黎----Strawberry. 不过这些好像是中文和英语的纠纷,和粤语的关系不大,也算在我的学习粤语的遭际里面吧。