简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 生活百态 » “白话版”《出师表》网上热传 网友连连称“妙”

“白话版”《出师表》网上热传 网友连连称“妙”

文章来源: 的 于 2010-02-26 10:41:53 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

 “你爹出来混,半道上给挂了;益州好像咱也罩不住了……”听到这样的话,你能联想到《出师表》吗?这是网上热传的“白话版”《出师表》。

  经典的《出师表》被演绎成这样,有人说是恶搞文学、糟蹋经典,有人说是通俗化演绎,无可厚非。甚至有中学语文老师表示“批判性地接受”,能让学生更爱古典文学。在“国学热”的当下,这已经不是《出师表》第一次被恶搞了。

  -商报记者 高云

  网络热传

  文绉绉的《出师表》变身通俗白话文

  试想一下,如果诸葛亮是“帮派二当家”,会怎么说话?

  近日,论坛、博客上,热传着一篇白话文版《出师表》。文绉绉的原文,被翻译成“江湖气息”浓重的白话文。

  先看,《出师表》里的开篇名句:“先帝创业未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。”而在白话文版本中,写道:“你爹出来混,半道上给挂了;现在地盘又分三块,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了。”时下流行的网络语言——“杯具”,概括了“此诚危急存亡之秋也”,引得不少网友连连称“妙”。

  “宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。”则被翻译成“你家里咱帮里,都是一起的,该批评谁该扇谁,一碗水端平”。

  就连“三顾茅庐”的内容也被口语化了。“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。”变形为:“叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔 ,三天两头地往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘。”

  诸葛亮劝说后主刘禅要“开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄”。在白话文版本中,则被演绎成“叔现在就希望你丫放机灵点,完成你爹的遗愿,让兄弟们也扬眉吐气;千万不要把自己当成不值钱的葱”。

  变身历史

  《出师表》被“篡改”不是头一遭

  白话文版的《出师表》,精彩连连,“笑果”非同一般。赚到的除了狂笑,还有一些网友的赞叹声。

  “话糙理不糙”,有的网友说,笑得眼泪都出来了,但擦干眼泪想想,还真是那个理儿。

  在网络上,另类版本的《出师表》,这不是第一次出现。

  比如,80后版本的《出师表》写出了“80后”闯荡社会的辛酸:“夫80后者,初从文,未及义务教育之免费,不见高等学校之分配,适值扩招,过五关,斩六将,本硕相继……”

  麦迪版《出师表》写出了球迷对火箭队的爱恨心切:“姚哥腿疾有染而中道退赛,今天下两分,西区大乱,此诚危机存亡之秋也。然老迈之将不懈于内,新秀之士忘身于外者……”

  褒贬不一

  赞同

  “勾”起学生对《出师表》的兴趣

  粗俗?还是通俗?

  白话版的《出师表》里,“剁手”、“砸场子”、“抢地盘”、“火并”等江湖用语层出不穷,网上褒贬不一。

  有网友说,这个版本的《出师表》把三足鼎立、混战纷争的局面“丑化”成了“古惑仔”的打拼史,匪气十足。有网友点评,这一个版本的《出师表》除了粗俗之外,就只剩下点恶劣的搞笑了。

  也有网友认为,白话文版的《出师表》虽个别用语不够文明,但作者对原版中话理拿捏堪称精准,可视为一个厚黑学版本的《出师表》。

  对于这篇“改版”的《出师表》,省实验中学语文老师张丽卿“批判性地接受”。

  在课堂上,她曾创新教学,以“80后版”的《出师表》“勾”起了学生们对《出师表》的兴趣。从通俗讲到庄重,从“改版”讲到“原版”,学生们兴趣盎然。而之前,讲到诸葛亮全力辅佐刘禅, 恤民爱民、大仁大义,她眼中含泪,可讲台下的同学们却无动于衷。

  “白话文版的《出师表》之所以受追捧,有它的可取之处。我并不反对被恶搞的《出师表》, 因为它用百姓都能懂的江湖语言,把莫大精深的经典给阐释了。而且富有时代气息读起来令人感到有几分的妙处。”她说,“批判性地接受,对我的教学是有帮助的”。

  反对

  太过了,一点儿文学美感都没了

  而在省语言文字工作委员会的张守镇教授看来,白话版《出师表》不伦不类,粗俗地糟蹋了经典。

  “这种对传统经典的改写,是对经典的不敬畏、不尊重,不严肃。”在他看来,网络上频繁出现各个版本的“变体”古文经典和当前的“国学热”有关。

  “重读经典、诵读经典、学习经典已经成为热潮。”他说,古典名著的重印出版,高校成立研究国学的学院等“国学热”现象,使得经典古文“升温”。这就是网络“改版”古文频繁现身的大背景。

  “翻译传统经典,使得它通俗易懂无可非议,过了这个度就是庸俗了。”他说,易中天《品三国》受追捧是胜在通俗化,而白话版的《出师表》就是庸俗化、粗俗化了,一点儿文学美感都没了。

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

川普孙女庆14岁生日!伊凡卡母女美照连发
下龙湾船难37死!幸存者揭"乘客求返航遭拒"
5年人口暴涨近500万,它凭什么
Coldplay抓出不伦恋!离婚律师揭"CEO资产50/50平分"
马斯克AI女友上线,每天1美元,火到系统宕机

24小时讨论排行

韩国申遗全面溃败:泡菜 端午 大木匠技艺被联合国撤销
中国男在硅谷卖酱香饼月赚$2万被逮捕 疑因“无照”…
"再造3个三峡" 雅鲁藏布江工程开工意味著什么?
美籍华人商务部员工前往中国探亲后被禁出境
加萨援助站再开火!以色列军队"无差别扫射"酿32死
幼儿园铅中毒案调查出炉 人为投毒6人被捕17人被查
美国家情报总监:奥巴马政府曾伪造川普通俄材料
告“叛国罪”!美情报总监锁定奥巴马时代三大情报首长
共和党出招反制中共 提案逼华府与北京“断亲”
美媒爆料:特朗普厌倦了,希望她自己收拾残局
ICE再爆争议!男子送女儿上学 当场被砸破车窗逮捕
中国机器人3分钟就能自行换电 24小时不间断工作
LA车辆冲撞人群视频曝光!30伤7命危 肇事者遭群殴
川普不爱电动车 美政策大转弯 电车将变贵
中国国防部:中越将在广西举行首次陆军联训
华人旅馆老板娘陈尸客房 遭强暴杀害 37岁男被判…
文学城新闻
切换到网页版

“白话版”《出师表》网上热传 网友连连称“妙”

的 2010-02-26 10:41:53

 “你爹出来混,半道上给挂了;益州好像咱也罩不住了……”听到这样的话,你能联想到《出师表》吗?这是网上热传的“白话版”《出师表》。

  经典的《出师表》被演绎成这样,有人说是恶搞文学、糟蹋经典,有人说是通俗化演绎,无可厚非。甚至有中学语文老师表示“批判性地接受”,能让学生更爱古典文学。在“国学热”的当下,这已经不是《出师表》第一次被恶搞了。

  -商报记者 高云

  网络热传

  文绉绉的《出师表》变身通俗白话文

  试想一下,如果诸葛亮是“帮派二当家”,会怎么说话?

  近日,论坛、博客上,热传着一篇白话文版《出师表》。文绉绉的原文,被翻译成“江湖气息”浓重的白话文。

  先看,《出师表》里的开篇名句:“先帝创业未半而中道崩殂。今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。”而在白话文版本中,写道:“你爹出来混,半道上给挂了;现在地盘又分三块,益州好像咱也罩不住了,这世道眼瞅着要杯具了。”时下流行的网络语言——“杯具”,概括了“此诚危急存亡之秋也”,引得不少网友连连称“妙”。

  “宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。”则被翻译成“你家里咱帮里,都是一起的,该批评谁该扇谁,一碗水端平”。

  就连“三顾茅庐”的内容也被口语化了。“臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。”变形为:“叔本来是一个种地的,在南阳有一亩二分地,在这个人砍人的时代,叔不想砍人,只希望不被人砍。你爸不嫌叔 ,三天两头地往叔屋里跑,问我如何管理帮派,我感激得眼泪哗哗的,从此跟着你爸四处砸场子抢地盘。”

  诸葛亮劝说后主刘禅要“开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄”。在白话文版本中,则被演绎成“叔现在就希望你丫放机灵点,完成你爹的遗愿,让兄弟们也扬眉吐气;千万不要把自己当成不值钱的葱”。

  变身历史

  《出师表》被“篡改”不是头一遭

  白话文版的《出师表》,精彩连连,“笑果”非同一般。赚到的除了狂笑,还有一些网友的赞叹声。

  “话糙理不糙”,有的网友说,笑得眼泪都出来了,但擦干眼泪想想,还真是那个理儿。

  在网络上,另类版本的《出师表》,这不是第一次出现。

  比如,80后版本的《出师表》写出了“80后”闯荡社会的辛酸:“夫80后者,初从文,未及义务教育之免费,不见高等学校之分配,适值扩招,过五关,斩六将,本硕相继……”

  麦迪版《出师表》写出了球迷对火箭队的爱恨心切:“姚哥腿疾有染而中道退赛,今天下两分,西区大乱,此诚危机存亡之秋也。然老迈之将不懈于内,新秀之士忘身于外者……”

  褒贬不一

  赞同

  “勾”起学生对《出师表》的兴趣

  粗俗?还是通俗?

  白话版的《出师表》里,“剁手”、“砸场子”、“抢地盘”、“火并”等江湖用语层出不穷,网上褒贬不一。

  有网友说,这个版本的《出师表》把三足鼎立、混战纷争的局面“丑化”成了“古惑仔”的打拼史,匪气十足。有网友点评,这一个版本的《出师表》除了粗俗之外,就只剩下点恶劣的搞笑了。

  也有网友认为,白话文版的《出师表》虽个别用语不够文明,但作者对原版中话理拿捏堪称精准,可视为一个厚黑学版本的《出师表》。

  对于这篇“改版”的《出师表》,省实验中学语文老师张丽卿“批判性地接受”。

  在课堂上,她曾创新教学,以“80后版”的《出师表》“勾”起了学生们对《出师表》的兴趣。从通俗讲到庄重,从“改版”讲到“原版”,学生们兴趣盎然。而之前,讲到诸葛亮全力辅佐刘禅, 恤民爱民、大仁大义,她眼中含泪,可讲台下的同学们却无动于衷。

  “白话文版的《出师表》之所以受追捧,有它的可取之处。我并不反对被恶搞的《出师表》, 因为它用百姓都能懂的江湖语言,把莫大精深的经典给阐释了。而且富有时代气息读起来令人感到有几分的妙处。”她说,“批判性地接受,对我的教学是有帮助的”。

  反对

  太过了,一点儿文学美感都没了

  而在省语言文字工作委员会的张守镇教授看来,白话版《出师表》不伦不类,粗俗地糟蹋了经典。

  “这种对传统经典的改写,是对经典的不敬畏、不尊重,不严肃。”在他看来,网络上频繁出现各个版本的“变体”古文经典和当前的“国学热”有关。

  “重读经典、诵读经典、学习经典已经成为热潮。”他说,古典名著的重印出版,高校成立研究国学的学院等“国学热”现象,使得经典古文“升温”。这就是网络“改版”古文频繁现身的大背景。

  “翻译传统经典,使得它通俗易懂无可非议,过了这个度就是庸俗了。”他说,易中天《品三国》受追捧是胜在通俗化,而白话版的《出师表》就是庸俗化、粗俗化了,一点儿文学美感都没了。