作者:美国玛雅. 安格鲁 ( Maya Angelou )
翻译:丹麦老雷
笼里的鸟 (Caged Bird)
自由的鸟在风背上跳跃,
漂浮而下直到河流尽头,
翅膀蘸一蘸橙色的阳光,
于是敢于声称拥有天空。
小笼里的鸟战战兢兢,
很少能透过牢笼看到天空,
它的翅膀被剪双脚被捆,
于是它敞开它喉咙歌唱。
笼里的鸟用不明究竟的可怕
的颤音歌唱。但它渴望安静,
渴望远山能听到它的歌声,
因为笼里的鸟为自由歌唱。
自由的鸟盼望另有一阵清风,
柔和地穿过那叹息的丛林。
肥胖的虫子在黎明的草坪上等待,
自由的鸟用自己的名字命名天空。
但笼里的鸟站在梦想的坟墓上,
它的影子呼喊着噩梦的尖叫声,
它的翅膀被剪双脚被捆,
于是它敞开喉咙歌唱。
笼里的鸟用不明究竟的可怕
的颤音歌唱。但它渴望安静,
渴望远山能听到它的歌声,
因为笼里的鸟为自由歌唱。
读诗断想之五
丹麦老雷 (2017-10-10 11:18:13) 评论 (0)作者:美国玛雅. 安格鲁 ( Maya Angelou )
翻译:丹麦老雷
笼里的鸟 (Caged Bird)
自由的鸟在风背上跳跃,
漂浮而下直到河流尽头,
翅膀蘸一蘸橙色的阳光,
于是敢于声称拥有天空。
小笼里的鸟战战兢兢,
很少能透过牢笼看到天空,
它的翅膀被剪双脚被捆,
于是它敞开它喉咙歌唱。
笼里的鸟用不明究竟的可怕
的颤音歌唱。但它渴望安静,
渴望远山能听到它的歌声,
因为笼里的鸟为自由歌唱。
自由的鸟盼望另有一阵清风,
柔和地穿过那叹息的丛林。
肥胖的虫子在黎明的草坪上等待,
自由的鸟用自己的名字命名天空。
但笼里的鸟站在梦想的坟墓上,
它的影子呼喊着噩梦的尖叫声,
它的翅膀被剪双脚被捆,
于是它敞开喉咙歌唱。
笼里的鸟用不明究竟的可怕
的颤音歌唱。但它渴望安静,
渴望远山能听到它的歌声,
因为笼里的鸟为自由歌唱。