五十音古诗中隐藏的秘密:破译古日语中的禅机。

打印 被阅读次数
五十音古诗隐藏的秘密:破译古日语中的禅机。

日语古典诗《いろは歌》(即《以呂波歌》,50个音一次性不重复排列而成,天衣无缝。)是对五十音的“充满诗意”的教学,但恐怕没有多少人领会到它的内容富有禅机、哲理:

いろはにほへど ちりぬるを

わかよたれそ つねならむ

うゐのおくやま けふこえて

あさきゆめみし ゑひもせす
大意翻译为:

色彩虽艳丽终将凋谢,

谁又能长久不变?

超越人生迷途的深山,

不再贪梦浮华,沉醉虚幻。
这首诗默默寄托了“诸行无常”的佛教哲理,表现了日本文字与哲学思维之间的密切关系。

《いろは歌》原是日本平安时代的一首假名回文诗,每个假名只用一次,而一气呵成,广泛用于日本小孩的启蒙识字教学,同时让他们从小就领会到佛陀“诸行无常”的思想。


古汉语意译:

为贴近原诗意境与佛教哲理,并保留文言美感,以下直译成古汉语:


色华虽艳,终归凋落;

我生何者,得保常恒?

生死幽关,今朝已越;

浅梦不留,迷醉不染。


注释对照:

  • いろはにほへど(色华虽艳):色彩芳香,虽极盛亦终将凋谢。

  • ちりぬるを(终归凋落):散尽归空,花落本然。

  • わかよたれそ(我生何者):我与世人,谁能不老?

  • つねならむ(得保常恒):世无常住,岂可久恒?

  • うゐのおくやま(生死幽关):“有为”之奥山,指烦恼轮回之路。

  • けふこえて(今朝已越):今日已度彼岸,超出尘境。

  • あさきゆめみし(浅梦不留):浮生若梦,不复贪恋。

  • ゑひもせす(迷醉不染):不复迷醉,无有沉溺。


总义概述:

全诗以佛教“无常”“空”“解脱”为中心思想,用委婉的诗意描绘世事如梦幻泡影,应超越生死、觉悟本性,走向涅槃彼岸。

如果我们将《いろは歌》翻译为更优美、更具古风的魏晋文体与楚辞两种版本:


一、魏晋文体(六朝风格):

色艳虽鲜,终归尘土;芳华易逝,若梦如浮。

吾生孰常?时运多舛;百年迅忽,转眼皆空。

有为深谷,生死高关,今朝已越,超然寂然。

不恋浅梦,不沉醇酒;心无所系,神朗志玄。
风格特点:双句对仗、意境清峻,仿佛南朝志士谈佛论道,隐含“空”、“常”、“苦”、“乐”诸义。


二、《楚辞》体:

色华其艳兮,忽而零落;

盛年难久兮,命亦若薄。

谁人能久兮,天道常易;

吾心所悟兮,不复追昔。
越彼幽岭兮,生死之门;

今日而度兮,息我烦根。

浅梦不羁兮,醇酒不沉;

清心寡欲兮,道契真真。
风格特点:运用重章、叠词,辞意简练,适合吟诵,意境宁静高远。

其实,古日语的《いろは歌》原是用汉字写的,禅义更明。

一、《いろは歌》原文如果以「万叶假名」的方式,还原最古的形式,《いろは歌》的标题也可能写作:

《以呂波歌》:(参照日本在《平安时代》以前的作品《万叶集》)

《五十音歌》汉字版(古日语中的汉字可借意或兼借音)

色は匂へど 散りぬるを

我が世誰ぞ 常ならむ

有為の奥山 今日越えて

浅き夢見じ 酔ひもせず

二、解释与对照:

日语假名

中文

意义解说

色は匂へど

色虽芳香

表示人生如花,虽美终凋零

散りぬるを

终将凋谢

花开终谢,人生无常

我が世誰ぞ

吾生谁人

人间世事,皆非恒久

常ならむ

可长久者乎

世间无常,佛教无常观

有為の奥山

有为深山

有为”对“无为”,代指红尘、烦恼

今日越えて

今已越之

超越烦恼障,出离之意

浅き夢見じ

不再作浅梦

表示悟道者不再沉迷幻象

酔ひもせず

不再沉醉

不再沉迷世间欲望或烦恼


三、全文拟写总结(古日文风汉字直译):

色虽芳香,终归凋谢;

吾之浮生,谁能常久?

越此有为深山,今已悟道;

不再作浅梦,亦不沉醉。

这就是将《いろは歌》以古代日本的汉字表达方式,重构出的“原意兼音义”之文本。

下面,我们用佛教用语再解析一遍(如色即是空、无常、有为法等),每句配上禅宗公案或佛教典故:解读其中蕴含的哲理与修行意境:


一、全诗原文汉字与假名对照)

假名句子

借音汉字写法

汉语释义(佛教义理)

いろはにほへど

色は匂へど

色相虽美丽芬芳,

ちりぬるを

散りぬるを

终将凋谢散尽。

わかよたれそ

我が世誰ぞ

吾世中又有谁人,

つねならむ

常ならむ

能常住不变?

うゐのおくやま

有為の奥山

别再困在种种有为法之深山,

けふこえて

今日越えて

今日要超越得渡。

あさきゆめみし

浅き夢見じ

不再作肤浅的梦

ゑひもせす

酔ひもせず

不要再沉醉于斯!


匂”(におい,读作 nioi niou) :是古日语中表达色香美感的一个词,其意义不限于“气味”,也指代一切感官之美——视觉上的艳丽,嗅觉上的香气,色香味触法“五蕴”,甚至情感上的温暖。但禅意深长,它明示五蕴的美是短暂的、无常的

二、佛教义理总结:

这首歌是典型的空性思想诗歌,被称为“佛教音韵诗”,它将五十音(除ん以外)包裹在八句中,形成一首回文、无重复音节的五十音全涵诗。但更深的意义是:

  • 无常观:色即是空,芳香终散;无一法常住。

  • 我执破除:自我(我、我所)皆属虚妄。

  • 超越有为:从烦恼、轮回的深山脱出,步入清净之道。

  • 不住梦幻:不作浅梦,不醉五欲;乃“无住生心”之体现。


三、禅宗公案对照:

以呂波歌词

禅宗意境或公案

色は匂へど 散りぬるを

春花秋月何时了?”“春有百花秋有月,若无闲事挂心头,便是人间好时节。” 人生如花,色,转眼开谢成空。

我が世誰ぞ 常ならむ

生死事大,无常迅速。”悟无常之理,即修行起点。

有為の奥山 今日越えて

金刚经:“一切有为法,如梦幻泡影。”有为法万万千,如坠深山,今日得出。

浅き夢見じ 酔ひもせず

如临济义玄所言:“无事是贵人。”不梦、不醉,即为大彻大悟者。


最后,请玩味本诗的白话文版:

色香味虽美,终归凋零落;

谁于浮生中,能得常住我?

有为如深山,今朝我越过;

不虚逐浅梦,亦不醉寥廓。
登录后才可评论.