And beneath his feet, the deep blows, those obstinate blows of the pick, continued. The mates were all there; he heard them following him at every stride. Was not that Maheude beneath the beetroots, with bent back and hoarse respiration accompanying the rumble of the ventilator? To left, to right, farther on, he seemed to recognize others beneath the wheatfields, the hedges, the young trees. Now the April sun, in the open sky, was shining in his glory, and warming the pregnant earth. From its fertile flanks life was leaping out, buds were bursting into green leaves, and the fields were quivering with the growth of the grass. On every side seeds were swelling, stretching out, cracking the plain, filled by the need of heat and light. An overflow of sap was mixed with whispering voices, the sound of the germs expanding in a great kiss. Again and again, more and more distinctly, as though they were approaching the soil, the mates were hammering. In the fiery rays of the sun on this youthful morning the country seemed full of that sound. Men were springing forth, a black avenging army, germinating slowly in the furrows, growing towards the harvests of the next century, and their germination would soon overturn the earth.
回复 'yy56' 的评论 : Hi, 闻香,You must have touched deeply that after so many years you still remember a single sentence like this. You are among a few who read this book. It is not an easy read. Thank for sharing, 闻香. Have a wonderful weekend!
回复 '7grizzly' 的评论 : Thanks, my friend, for your comment. True, his courage is more impressive. As a matter of fact, he risked his career at publishing his J'Accuse, an outcry for Alfred Dreyfus. He may make himself some enemies, but He will forever be remembered as a leading French thinker, a public figure and a great writer.
7grizzly 发表评论于
Thank you for a great post on Germinal that exposed darkness in such a vivid language. Zola might be gifted, but his courage must be more impressive than his works. Thanks again for sharing.
In one word, his work (这里指巴尔扎克) wants to be the mirror of the contemporary society. My work (指左拉), mine, will be something else entirely. The scope will be narrower. I don't want to describe the contemporary society, but a single family, showing how the race is modified by the environment. (...) My big task is to be strictly naturalist, strictly physiologist.
回复 'Once-always' 的评论 : 真是要谢谢Oncemm这么说,这么肯定,我真的很高兴,说明我的功夫没有白化。你知道吗,这部小说读得超累(后来看到不同人翻译的,后悔买了这本),读后感也是写写停停,觉得写不好,还想找电影来看,结果Netflix上都没有。左拉的文学地位很高,有专门的记录片介绍他,我准备去图书馆再找找。谢谢Oncemm的鼓励和这么仔细阅读,you made my day. 周末快乐!
等吃晚饭时读到暖mm这篇文评,被震撼了,无法想象这样烧心的小说你是怎样读下来的。能把500页的小说浓缩成一篇如此精湛娴熟的中文评文,也只有你了,其中文字的运用非常犀利,让人痛心,读完有一种压抑感。最后一段英文摘录非常切题,写出了种子对阳光和空气的极度绝望和不屈不挠的渴望。语言无法描述我的感受。暖mm这篇绝对是你文评中one of the best! 谢谢这么精彩的文字,hugs!
And beneath his feet, the deep blows, those obstinate blows of the pick, continued. The mates were all there; he heard them following him at every stride. Was not that Maheude beneath the beetroots, with bent back and hoarse respiration accompanying the rumble of the ventilator? To left, to right, farther on, he seemed to recognize others beneath the wheatfields, the hedges, the young trees. Now the April sun, in the open sky, was shining in his glory, and warming the pregnant earth. From its fertile flanks life was leaping out, buds were bursting into green leaves, and the fields were quivering with the growth of the grass. On every side seeds were swelling, stretching out, cracking the plain, filled by the need of heat and light. An overflow of sap was mixed with whispering voices, the sound of the germs expanding in a great kiss. Again and again, more and more distinctly, as though they were approaching the soil, the mates were hammering. In the fiery rays of the sun on this youthful morning the country seemed full of that sound. Men were springing forth, a black avenging army, germinating slowly in the furrows, growing towards the harvests of the next century, and their germination would soon overturn the earth.