73.《成功最为甘美》
作者:艾米莉.迪金森
译者:黎历
Success is counted sweetest
Emily Dickinson
Success is counted sweetest
By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
从未成功的人
视成功最为甘甜
要理解一滴甘露
需要最痛苦的期盼
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
没有一个紫袍加身
旌旗在握的胜者
可以清晰的讲述
胜利的含义
As he defeated -- dying --
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!
但当他被击败时- 奄奄一息 -
在他关闭消息的耳旁
远方一连串胜利的凯歌
才会在他心中痛苦而清晰地爆发
黎历译于2025年4月26日
《成功三章》
——仿古体译 Emily Dickinson《Success Is Counted Sweetest》
卷首小序
乙巳之春,读美人艾蜜莉·狄金森《Success Is Counted Sweetest》一诗,感其言虽短而意极深。
成功之甘,常为困厄者所独知;胜利之喜,往往藏泣血之悲。世人每羡其光华,而不省其荆棘。
予因兴慨,乃仿唐宋古体,分写三章,或高古,或金戈,或惨烈,期以寓胜败之理,写甘苦之心。
庶几同好之士,览之或有共鸣云耳。
第一章 · 咏胜败
(副标题:苦海求甘露)
成功滋味谁能知?(押”i”韵)
未遇艰危不自持。
一滴琼浆渴者得,
九死余生始见之。
紫旗今日破关取,
何人能道胜中悲?
唯有败军垂死客,
遥闻歌吹泪交垂。
小注:成功之味,唯历尽困苦者,方能深知。
第二章 · 哀成功
(副标题:铁骑血中行)
金戈铁马卷长烟,(押”an”韵)
万里功名一纸传。
百战方知甘露重,
九死方悟胜中酸。
紫旗猎猎冲风急,
战鼓隆隆破暮寒。
唯有败军垂死者,
遥听凯歌泪满颜。
小注:战鼓虽喧,血骨犹寒;荣耀背后,惟苦为真。
第三章 · 伤战场
(副标题:白骨胜旗寒)
白骨露野无人收,(押”ou”韵)
孤魂夜夜啼荒丘。
成功甘味谁能识?
血泪交融始始休。
紫旗今日入关去,
残骸万里伴风愁。
唯有垂亡孤旅耳,
遥听凯乐断肠流。
小注:成者踏血,败者化骨,欲知甘露,须经苦海。
卷末附言
成功之所以甘美,不因得之易,乃因求之难。
若非身经百战,死生交错,岂能一尝胜利之甘露?
人生胜败,皆由此矣。
附上原诗
Success Is Counted Sweetest
Emily Dickinson
Success is counted sweetest
By those who ne’er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need.
Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition
So clear of Victory
As he defeated--dying--
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph
Burst agonized and clear!