(古詩詞英譯)望江南·超然台作 — 蘇軾

打印 被阅读次数

望江南·超然台作 — 蘇軾

春未老,风细柳斜斜。

试上超然台上看,半壕春水一城花。

烟雨暗千家。

寒食后,酒醒却咨嗟。

休对故人思故国,且将新火试新茶。

诗酒趁年华。

Transcendent Pavilion by Su Shi

Spring is not yet old,

Its breeze still sways willows, to and fro,

Ascending the Pavilion, I behold —

The moats half-filled, the town in floral glow,

Mist-valanced homes in tiers below.

Followed the Fest of Food-Cold*,

Sobering up, my mind sinks in woe,

“How dare I pine for home afore chums?” I self-scold,

For a new brew, on a new fire I blow,

O let life on us verse and wine bestow.

Tr. Ziyuzile

21/04/2025

* Festival of Cold-Food

登录后才可评论.