“The background was that President Putin declared in the autumn of 2021, and actually sent a draft treaty that they wanted NATO to sign, to promise no more NATO enlargement. That was what he sent us. And was a pre-condition for not invade Ukraine. Of course we didn't sign that.”
“So he went to war to prevent NATO, more NATO, close to his borders.”
西方官员在公开场合对民众讲话时,尤其是在有讲稿的情况下,他们几乎在百分之百的场合都否认俄乌战争的起因是北约东扩。如果有人说俄乌战争的起因是北约东扩,他们一般都会指责那种说法是普京的宣传。他们在公众场合对民众提到这场战争的时候,讲稿里几乎永远在 war 这个字前面加上 unprovoked 这个定语,目的很明显,就是让“此场战争与北约东扩无关”这个说法在民众脑子里印象越来越深。
"It was the most important thing for them. They were prepared to end the war if we agreed to, – as Finland once did, – neutrality, and committed that we would not join NATO.
In fact, this was the key point. Everything else was simply rhetoric and political ‘seasoning’ about denazification, the Russian-speaking population and blah-blah-blah."
美国官员早就知道乌克兰加入北约会引起灾难:“Nyet Means Nyet”
William Burns 是美国外交官,曾任美国驻俄国大使。现任美国中央情报局局长。
2008年是北约历史上具有转折点意义的一年,也是影响到欧洲战争与和平命运的一年。那年,北约在布加勒斯特召开峰会,讨论乌克兰和格鲁吉亚加入北约问题。北约成员国分成两大派。美国和东欧国家(波兰、捷克、波罗的海三国)是一派,支持两国加入北约。西欧国家(德国、法国、意大利、西班牙、荷兰、比利时)是另一派,反对两国加入北约,而主张采取与俄国和解的政策。结果,当然是美国的主张占上风。北约正式宣布:乌克兰和格鲁吉亚“将成为北约成员”,“We agreed today that these countries will become members of NATO”。
那年,William Burns 正在担任美国驻俄国大使。他给美国国防部、国务院、三军总参谋部、国家安全委员会、北约、欧盟发了一份备忘录,标题是现在很著名的:“Nyet Means Nyet”,意即:“不就是不”。
William Burns 这份备忘录的整个标题是“Nyet Means Nyet: Russia's NATO Enlargement Redlines”,“不就是不:俄国有关北约扩张的红线”。
早些年,美国男女约会当中,男方在试图有进一步举动时,如果女方说“No”,常有些男人认为女人是半推半就,所以就不停下来。后来美国很多州针对这种现象,为避免误解,把法律订得更清楚,只要女人说“No”,男人必须按字面理解。如果不停止,就属于性侵。后来人们把这类新订的法律称为“No Means No”。
William Burns 借用了这一法律用语,是想告诉美国政府,俄国说“Nyet”,是真的不能接受,别误解成半推半就的意思。
William Burns 在备忘录里说,乌克兰加入北约是俄国最亮的一道红线(the brightest of all redlines)。根据他两年半的观察,这并不是普京一个人的态度,而是所有俄国重要人士的态度,就连对普京抨击最尖锐的自由派人士也不能接受乌克兰加入北约,认为这是对俄国安全的威胁。他认为,如果乌克兰加入北约,俄国肯定会做出反应。就乌克兰来说,令人不寒而栗的可能性包括:乌克兰一分为二,暴力,内战,以迫使俄国面临是否干预的选择。(split the country in two, leading to violence or even, some claim, civil war, which would force Russia to decide whether to intervene)
“The background was that President Putin declared in the autumn of 2021, and actually sent a draft treaty that they wanted NATO to sign, to promise no more NATO enlargement. That was what he sent us. And was a pre-condition for not invade Ukraine. Of course we didn't sign that.”
“So he went to war to prevent NATO, more NATO, close to his borders.”
西方官员在公开场合对民众讲话时,尤其是在有讲稿的情况下,他们几乎在百分之百的场合都否认俄乌战争的起因是北约东扩。如果有人说俄乌战争的起因是北约东扩,他们一般都会指责那种说法是普京的宣传。他们在公众场合对民众提到这场战争的时候,讲稿里几乎永远在 war 这个字前面加上 unprovoked 这个定语,目的很明显,就是让“此场战争与北约东扩无关”这个说法在民众脑子里印象越来越深。
"It was the most important thing for them. They were prepared to end the war if we agreed to, – as Finland once did, – neutrality, and committed that we would not join NATO.
In fact, this was the key point. Everything else was simply rhetoric and political ‘seasoning’ about denazification, the Russian-speaking population and blah-blah-blah."
美国官员早就知道乌克兰加入北约会引起灾难:“Nyet Means Nyet”
William Burns 是美国外交官,曾任美国驻俄国大使。现任美国中央情报局局长。
2008年是北约历史上具有转折点意义的一年,也是影响到欧洲战争与和平命运的一年。那年,北约在布加勒斯特召开峰会,讨论乌克兰和格鲁吉亚加入北约问题。北约成员国分成两大派。美国和东欧国家(波兰、捷克、波罗的海三国)是一派,支持两国加入北约。西欧国家(德国、法国、意大利、西班牙、荷兰、比利时)是另一派,反对两国加入北约,而主张采取与俄国和解的政策。结果,当然是美国的主张占上风。北约正式宣布:乌克兰和格鲁吉亚“将成为北约成员”,“We agreed today that these countries will become members of NATO”。
那年,William Burns 正在担任美国驻俄国大使。他给美国国防部、国务院、三军总参谋部、国家安全委员会、北约、欧盟发了一份备忘录,标题是现在很著名的:“Nyet Means Nyet”,意即:“不就是不”。
William Burns 这份备忘录的整个标题是“Nyet Means Nyet: Russia's NATO Enlargement Redlines”,“不就是不:俄国有关北约扩张的红线”。
早些年,美国男女约会当中,男方在试图有进一步举动时,如果女方说“No”,常有些男人认为女人是半推半就,所以就不停下来。后来美国很多州针对这种现象,为避免误解,把法律订得更清楚,只要女人说“No”,男人必须按字面理解。如果不停止,就属于性侵。后来人们把这类新订的法律称为“No Means No”。
William Burns 借用了这一法律用语,是想告诉美国政府,俄国说“Nyet”,是真的不能接受,别误解成半推半就的意思。
William Burns 在备忘录里说,乌克兰加入北约是俄国最亮的一道红线(the brightest of all redlines)。根据他两年半的观察,这并不是普京一个人的态度,而是所有俄国重要人士的态度,就连对普京抨击最尖锐的自由派人士也不能接受乌克兰加入北约,认为这是对俄国安全的威胁。他认为,如果乌克兰加入北约,俄国肯定会做出反应。就乌克兰来说,令人不寒而栗的可能性包括:乌克兰一分为二,暴力,内战,以迫使俄国面临是否干预的选择。(split the country in two, leading to violence or even, some claim, civil war, which would force Russia to decide whether to intervene)