【后语】:愿我记录的这个经历给曾经来到这个世界的Q留下一个痕迹;愿《Do Not Stand at My Grave and Weep》以及根据这首诗改编的《千风之歌》带给Z妈妈和家人安慰。痛惜才华横溢、青春正茂的Q英年早逝的同时,也使我更想过好每一天,且行且珍惜。
《Do Not Stand at My Grave and Weep》
(author:Mary Elizabeth Frye)
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.
(2)谢谢你分享的音乐视频,你分享的是原诗作曲的《Do Not Stand at My Grave and Weep》。而我在博文中的音乐《A Thousands Winds》(《千风之歌》)是根据原诗改编后的作曲。这两首音乐的旋律都动听感人,我个人比较偏向后者。因此,在我的博文中我使用了小提琴版(纯音乐)的《A Thousands Winds》,用desktop计算机或laptop是可以听到的,但用iPhone听不到。如果感兴趣收藏这首歌的小提琴版纯音乐,我下载上传的相关音乐连接是http://cdn.wenxuecity.com/upload/media/73/af/97/oPPgQ7bv5503.mp3。另外,如果感兴趣,用关键词“A Thousands Winds”,还能在YouTube上搜查到这首歌的英语版、日语版、和中文版。
【后语】:愿我记录的这个经历给曾经来到这个世界的Q留下一个痕迹;愿《Do Not Stand at My Grave and Weep》以及根据这首诗改编的《千风之歌》带给Z妈妈和家人安慰。痛惜才华横溢、青春正茂的Q英年早逝的同时,也使我更想过好每一天,且行且珍惜。
《Do Not Stand at My Grave and Weep》
(author:Mary Elizabeth Frye)
Do not stand at my grave and weep
I am not there. I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning’s hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.