城头上这篇:华尔街日报:我们简直吓瘫了 愿上帝保佑窝囊的美国
想想华尔街日报哪儿有这么说话的? 街头八卦小报都不会这么说。赶紧找来原文:http://blogs.wsj.com/deals/category/mean-street/
就说这标题原文是:
Mean Street: God Bless America, A Nation of Cowards
楞给翻译成
华尔街日报:我们简直吓瘫了 愿上帝保佑窝囊的美国
最窝囊的是华尔街日报,lost in translation。
这是什么短命的翻译?
-realblue- (2010-02-05 14:54:09) 评论 (2)城头上这篇:华尔街日报:我们简直吓瘫了 愿上帝保佑窝囊的美国
想想华尔街日报哪儿有这么说话的? 街头八卦小报都不会这么说。赶紧找来原文:http://blogs.wsj.com/deals/category/mean-street/
就说这标题原文是:
Mean Street: God Bless America, A Nation of Cowards
楞给翻译成
华尔街日报:我们简直吓瘫了 愿上帝保佑窝囊的美国
最窝囊的是华尔街日报,lost in translation。