简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 本世纪文坛最高公案吴宓为什么要骂钱钟书?(图)

本世纪文坛最高公案吴宓为什么要骂钱钟书?

文章来源: 独家披露 于 2003-07-25 00:00:00 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

"





1998年5月14日,北京《人民日报》和上海《文汇报》同时刊出著名作家、学者钱钟书夫人

杨绛的文章《吴宓先生与钱钟书》,后来该文又先后在5月26日天津《今晚报》、6月号北

京《读书》月刊、7月号长沙《书 屋》双月刊发表,并被许多报刊所转载转摘。

然而,杨文刊发不久,国际互联网络上便出现反驳文章,作者是被人称作“铁杆儿钱迷”

的范旭仑和李洪岩。他们提出:在史实上,杨文净是想象揣摩之词;在态度上,杨文充满

偏见和歪曲。6月17 日,《中华读书报》将他们的文章删改并标题为《杨绛〈吴宓先生与

钱钟书〉一文指疑》,作为重头文章予以刊登。由于杨绛素来人气甚浓,以“纪实”大家

名世,人们不敢不愿相信这样一位望重名高的大小说家也作伪,一时舆论大哗。

1998年7月3日南京《服务导报》开出醒目的双行大题目“一起级别最高的文坛公案:学者

指称杨绛《吴宓先生与钱钟书》堪疑”。接着,7月15日《羊城晚报》、7月16日《文学

报》、8月4日《重庆晚报》、8月5日《作家文摘》、8月号《香港作家》等纷纷转载。争鸣

交锋,很是热闹。

那么,事件的起因到底何在?钱吴的历史交往到底怎样?下文依据历史资料,作了详尽描述。

《吴宓日记》大骂钱钟书

吴宓与钱钟书都是现代文化名人,八九十年代以来,均受到读书界广泛关注,两人的历史交往与

情感交流也引起读者极大的兴趣。但是,由于受史料限制,对两人关系的认识,只能通过《吴宓

诗集》等公开出版物进行,而这些史料,主要表明了二人关系“好”的 一面。

这种情况到1998年3月发生改变。以往的认识遭遇极大挑战。这时人们才知道,吴宓并非对钱钟

书仅仅有夸奖,而且曾经有过非常严厉的谩骂。

原来,1998年3月,北京三联书店陆续出版《吴宓日记》。日记对钱钟书的记载并不很多,但有

三段,却进行了极不客气的嘲毁。

1937年3月30日:下午,接钱钟书君自牛津来三函,又其所撰文一篇,题曰Mr. Wu Mi &His

Poetry,系为温源宁所编辑之英文《天下》月刊而作。乃先寄宓一阅,以免宓责怒,故来函

要挟宓以速将全文寄温刊登,勿改一字。如不愿该文公布,则当寄还钱君,留藏百年后质诸

世人云云。至该文内容,对宓备致讥诋,极尖酸刻薄之致,而又引经据典,自诩渊博。其前

半略同温源宁昔年China Critic一文,谓宓生性浪漫,而中白璧德师人文道德学说之毒,致

束缚拘牵,左右不知所可云云。按此言宓最恨……至该文后部,则讥诋宓爱彦之往事,指彦

为super-annuated Copuette,而宓为中年无行之文士,以著其可鄙可笑之情形。……又 按

钱钟书君,功成名就,得意欢乐,而如此对宓,犹复谬托恭敬,自称赞扬宓之优点,使宓尤

深痛愤。乃即以原件悉寄温刊登,又复钱君短函(来函云候复),告以稿已照寄。……四至

五时,贺麟来上课,宓告以钱所撰文。麟谓钱未为知宓,但亦言之有理云云。宓滋不怿。

1937年4月11日:昨接温源宁寄回宓三月三十日所寄去之钱钟书撰《论吴宓之诗》一文。附

函谓,本月前钱君曾致温君一函,中论宓诗,命刊登《天下》,业已登入。今此文更详,碍

难重登,应识,由钱君负其责也云云。宓即又以原稿并温函,寄回牛津钱君收,以了此公案云。

1937年6月28日:文学院院长冯友兰来信,拟将来聘钱钟书为外国语文系主任云云。宓窃思

王文显退陈福田升,对宓个人尚无大害,惟钱之来,则不啻为胡适派即新月派在清华占取外

国语文系,结果宓必遭排斥!此则可痛可忧之甚者。

这是《吴宓日记》中对钱钟书相互关联的三段记载,最详尽,最惊心动魄,也是杨绛文章的重

点。由于对这三段记载的理解解释不同,争议遂不能不起。而欲对这三节日记作出正解,则不仅

须对吴宓和钱钟书,而且还须对另两个人,即温源宁和林语堂,在三十年代的基本情况有个大致

了解。

温源宁·林语堂·吴宓·钱钟书

温源宁(1899-1984),知名人文学者,曾任北京大学外国语文系主任、清华大学外文系讲师。他

是钱钟书“最敬爱的老师”之一,是三十年代钱钟书交往最为密切的学者。他曾经给钱钟书一班

人开英语课,对这个学生格外欣赏,给过“超”的最高分。在钱钟书刚刚读大学三年级时,温就

主动介绍他到英国伦敦大学东方语文学院去教中国语文。钱钟书将这个消息用航空快信告诉父

亲,钱基博于1931年10月31日给儿子回信,告诫他要谦虚,“勿太自喜”,因为“立身正大,待

人忠恕”比“声名大、地位高”更加重要。后来钱基博聘请温源宁为光华大学教授。钱钟书的旧

诗中,有一首题为“与源宁师夜饮归来,不寐,听雨申旦”,足见二人交情之深。

林语堂,著名作家,温源宁曾经在他面前夸奖钱钟书的才学,他读过钱的英语文章,也很佩服,

并在英语文章里称道钱钟书。当时林语堂主编着一个中文半月刊,名叫《人间世》,钱钟书曾经

在上面发表过文章。

温源宁、林语堂、吴宓、钱钟书,四人中以钱的辈分最低,而学问最好。他们之间最大的共同

点,即英文水平都很高,都擅长用英文写作,富有中西方的学养——吴宓学识相形见绌。同时,

他们又都是文人化的学者,相互间都认互有交往。吴宓和三人都是朋友,但性格迥异,不够知

己,在日记里 常常于三人“嘲毁无顾藉”。



src=""http://book.tigercool.com/cover/7463.jpg"" border=""0"">


tigercool图书频道热销中



第一场笔墨官司

1928年5月,英文杂志《中国评论周报》(The China Critic)在上海创办,编委中有林语堂。

1933年6月,钱钟书从清华毕业,来上海光华大学任教,温源宁也南迁来沪。不久,两人成为

《中国评论周报》编委。林语堂是该刊《小评论》专栏编辑,钱钟书在该栏目发表过一篇讽剌上

海人的小评论。钱钟书还发表了两篇学术论文,另有几篇英语书评刊登在潘光旦主持的《书

评》专栏里。温源宁则在自己主持的《亲切写真》栏里写了二十多篇富有“春秋笔法”的“当

代”中国名人小传。这些小品文气坏了好多人,同时也有人捧腹绝倒。温先生从中挑出十七篇,

辑成一本小书,于1935年初在上海别发洋行出版。钱钟书将其翻译作《不够知己》,也有译作

《一知半解》的。

温源宁的小册子出版后,钱钟书用中文写了一篇书评,刊登在林语堂主编的《人间世》第29期

(1935年6月5日出版)。钱写这篇书评的缘由,据他本人在《吴宓日记序言》中讲,是应林语堂之

约,林欣赏钱钟书把书名“Imperfect understanding”翻译成“不够知己”的“雅切”。在这

篇中文书评 中,钱钟书赞美了温氏“那支生龙活虎之笔”,说它“包含好多顶犀利的文学批评”。

对温的小册子,对钱的书评,本来都没有什么好说的。温出版了一本小书,钱写了一篇更小的书

评,如是而已。但是,由于书中十七篇小品里偏偏有一篇是讲吴宓的,问题便来了!

这篇吴宓小传,原本登在《中国评论周报》第7卷第4号(1934年1月25日出版),后由林语堂译成

中文,刊登于《人间世》第2期《今人志》专栏。此文很有名,流传颇广,许多讲吴宓的文章都提

到它。文章采用开玩笑的语气,若嘲若讽,在嬉笑中维持着公正,明贬暗褒,用心本是善的;如

说吴宓“脑袋形似一颗炸弹”,“一对眼睛亮 晶晶的像两粒炙光的煤球”等等。吴宓却对这篇文

章非常生气,耿耿于怀,直到1937年2月28日,还在日记中发泄愤懑:

见《逸经》二十四期有倪某重译温源宁所为英文我之小传,而译其题曰“吴宓:一个学者和绅

士”,不曰“君子人”。译笔亦恶劣。尤可恨者,编者简又文乃赘词曰:“使吴君见之必欣然,

谓生我者父母,知我者源宁也。”呜呼,温源宁一刻薄小人耳!纵多读书,少为正论。况未谙中

文,不能读我所作文。而此一篇讥讽嘲笑之文章,竟历久而重译!宓已谢绝尘缘,而攻诋中伤者

犹不绝。甚矣,此世之可厌也!

而钱钟书却毫不含糊地说:“被好多人误解的吴宓先生,惟有温先生在此地为他讲比较公平的

话。”这大概也就播下了日后吴宓骂钱钟书的种子。

不过,温文发表之初并没有署名,不够知己的朋友们从文风上推测,认为是出自钱钟书的手笔。

数月后,钱钟书春游回到清华,1934年4月6日晚,吴宓请卢前、钱钟书、张荫麟、朱自清等人,

大约谈起那篇令吴宓恼火的小传,结果,钱钟书只好出来辩白。可能就在当天晚上,钱钟书作了

一首风趣而又装扮出谦逊模样的七言绝句,记载在自己的日记中,不多时公开发表出来:“褚先

生莫误司迁,大作家原在那边;文苑儒林公分有,淋沥难得笔如椽。”诗后有个“采本事作注以

资索隐”的小注:“或有谓予为雨僧师作英文传者,师知其非,聊引《卢氏杂记》王维语解

嘲。”褚先生就是补写司 马迁《史记》的褚少孙,钱钟书说他“描叙佳处,风致不减马迁”,而

议论却“迂谬直狗曲儒口角”。据说王屿喜欢给人作碑志,人家来送稿费,却误敲了诗人王维的

家门,王维对来人说:“大作家在那边!”

这就是本文首先须交待清楚的“第一场笔墨官司”的全部经过。简言之:温源宁出了一本英文小

书,里面有一篇讲吴宓的小文章,吴宓看了不买账,骂了作者,而钱钟书、林语堂却认为温文写

得挺好,对吴宓的评价很公正。林把温的文章译成了中文,钱对温的全书作了评论,而钱的评论

偏偏又是林约的稿,发表在林办的杂志上。

又据钱钟书说,他受林语堂邀请作了中文书评之后,温源宁就请他再用英语写篇书评,正是这篇

评《不够知己》的英文书评,大大地得罪了吴宓。但是,笔者没有找到这篇英语书评,也就无法

予以论列。好在下面要讲述的,是钱钟书的另一篇英文文章。这篇1937年作的评吴宓人品诗品的

论文,也曾惹得吴宓大动肝火,并引发了第二场笔墨官司。



src=""http://book.tigercool.com/cover/7463t.jpg"" border=""0"">


第二场笔墨官司

时间稍稍向后移一下,视角稍稍向右移一下,又发生了一件有趣的笔墨官司。事情的基本框架

是:吴宓出版了自己的诗集,钱钟书写了内容相同详略不同的两篇文章,其中一篇发表在温源宁

主编的一本英文杂志上,而吴宓看到了未发表的一篇,同样不买账,不过火气更旺了。

原来,1935年5月,中华书局出版了吴宓自编的《吴宓诗集》;7 月下旬,钱钟书得到中华书局

的赠书,并回信致谢。

紧接着,1935年8月,一伙知识精英在上海创办了英文月刊《天下》(The Tien HeiaMonthly),

而主编不是别人,正是温源宁;其中一位主要编委,也不是别人,正是林语堂。有温林二人在,

也就注定了钱钟书必然会与这个杂志发 生关系,所以创刊号就刊布了钱研究中国古典戏曲的论文。

一年后,钱钟书正在英国牛津大学念书,一天又收到温源宁寄来的《吴宓诗集》,请钱用英语写

篇评论。于是,1937年3月 7日,钱钟书在牛津恼人园(Norham Gardens)16号,作了一篇书信

体的书评。温源宁把它立即编入《天下》月刊第四卷四期,1937年4月出版。从完稿到寄邮到刊

登,只用了二十来天,足见温源宁对钱氏文章的欣赏与重视。而这篇书信体的书 评,也就是《吴

宓日记》中所说“钱君曾致温君一函,中论宓诗”的那个“函”。

可是,这篇书信体的书评写好发出后,钱钟书又觉得意犹未尽,便在书评稿的基础上,痛痛快

快,详详细细地又写了一篇论文,直接寄给了吴宓,还在附函中对吴宓说,一个字都不能动,看

后速将全文寄给温源宁,在《天下》上刊登。如果吴宓不愿意该文问世,就把稿子退回来,咱们

留待百年,让世人去评说。这文章就是《吴宓日记》中所记的名叫“Mr.Wu Mi and His

Poetry”的论文。

不赶巧,当钱钟书第二次寄出的稿子经吴宓之手到了温源宁手中的时候,他那第一次寄出的稿子

已经刊出了!这样一来,这篇稿子也就无法刊登了!原因很简单:两篇稿子,都是评《吴宓诗

集》的,虽有长短详略的不同,但内容毕竟一致,作者毕竟是一人,怎么可以再用呢?所以,十

天后,《吴宓日记》转述温源宁的信函说:“半月前钱君曾致温君一函,中论宓诗,命刊登《天

下》,业已 入。今此文更详,碍难重登,应由钱君负其责也云云。”

就是这篇未曾公开发表的文章,引起吴宓老大不高兴。那么,钱钟书在文章中都说了些什么,竟

使得吴宓那样发火生气呢?钱文果真对吴宓作了“讥诋”、“极尖酸刻薄之致”吗?钱文我们并

没有看见,但是,从已经刊登出来的内容相同只是相对来说比较简略的书评看,这篇文章的大致

内容,还是基本可以确定的。而从《吴宓 日记》看,文章至少有两点揭了吴宓的伤疤,惹得吴宓

浑身不痛快:第一点,同于温源宁早先的那篇小传,集中在思想学术上,即“谓宓生性浪漫,而

中白壁德师人文道德学说之毒,致束缚拘牵,左右不知所可云云”;第二点,体现在道德人品

上,即钱钟书笑话了他的老情人毛彦文,品评毛彦文是“徐娘”(“superannuated coquette”)。

实际上,吴宓的无名火起是他遭受婚姻恋爱失败打击所郁积怨恨的发泄,完全怪不得钱的文章。

钱文的基本格调,一如温源宁那个吴宓小传,完全是公平评价吴宓,既为老师一洗系横遭粉墨之

耻,又夸奖了吴的师德和学识,与“丑诋讥诮”完全不沾边。所以,当时贺麟就说“钱亦言之有

理”,吴宓本人也自言自语:“犹复谬托知己,赞扬宓之优点”,尽管是气哼哼的。

当然,温源宁和钱钟书都是幽默豪爽的文人,写文章喜欢加些俏皮话,开些善意的玩笑,或者作

些修辞与美学上的处理。按说,这全没什么!不承想,吴宓这个人偏偏“肃穆”得一点幽默都没

有,拿着棒槌竟当作了针,认为温、钱是在跟他过不去。这可真应了相声里说的那个话:戏文不

作戏文看,硬让关公战秦琼。事情很清楚:钱钟书写了一篇评论《吴宓诗集》的文章,说了几句

俏皮话,结果竟惹得老夫子私下在日记中对作者大骂,如是而已!

钱钟书何时得知吴宓的大骂及其态度

对吴宓的不满和大骂,钱钟书一直不知道;这些骂人的私房话都写在私人日记里,钱又怎么会知

道呢?吴宓退稿时只“宽恕”地附了封“短函,告以稿已照寄”,并没有“真诚”地把日记上的

谩骂抄给钱钟书。但实际上,吴宓可是把这件事记在心头,所以,直到1937年6月28日,还在日

记中表述对钱钟书的“可痛可忧”来着。

将近六十年,到1993年,钱钟书才得知吴宓曾经在日记中毫不客气地骂自己。原来,《吴宓日

记》出版之前的1993年春,日记整理者、吴宓离婚时才满周岁的女儿吴学昭(曾改姓更名叫“肖

光”),把日记中有关钱钟书的文字摘抄出来,送给钱本人过目,并请钱钟书为《吴宓日记》作

序。钱钟书一看,脸色都变了,完全没有想到吴宓在日记中对自己如此痛心疾首。于是,他在

1993年3月18日应邀给日记整理者写了一封信。信是用文言写的,谨把其中主要内容白话译解如下:

吴学昭同志:收到您摘给我看的吴宓日记中讲到我的那几节,读后真就像韩愈在答覆殷侑来信时

所说的那样,羞臊得满脸流汗,真恨不能钻进地缝里。……我年轻不懂事,又喜欢开玩笑,加之

同学的鼓动,常常卖弄才情和耍弄小聪明。因为吴宓老师很庄重严肃,所以,我对他很尊敬,但

并不亲近。而且老师为人诚实,没心眼儿,经常向学生讲解自己的恋爱史。大家当作笑料,到处

宣传。我大学毕业到上海教英语,温源宁老师也来了上海。恰好温源宁出版了一本英语书《不够

知己》,里面有一篇讲吴宓。林语堂先生请我为此书写一篇中文书评,很欣赏我翻译书名作“不

够知己”的典雅贴切。温老师就命我再用英语 写一篇书评。我写文章只顾一时取乐,却万万没有

想到当年这篇文字会让吴宓老师那么伤透了心!自己的罪过不能逃脱,真该一把火烧光纸笔算

了!……后来吴宓老师对我大度包容,我们的 关系和当年一样好。但我现在很内疚,没有任何办

法去弥补我从前的过错,只有惭愧和后悔的份了。如果您能够把我这封信附录进日记里,让大家

知道我这老家伙还不是不明白人间有羞耻事的,我这个老学生或许还能免于被师门除名。

后来,吴学昭就把这信影印在《吴宓日记》的头一册上。

然而,由于文言文的理解能力和领会钱钟书文风能力的差异,便发生了歧异的理解。它是表明钱

钟书在真诚地向吴宓认罪道歉,还是表示钱钟书只是谦恭大度说说客气话呢?如果是认错,那钱

钟书到底错在哪里?这便是全部争论的症结所在。

"
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2026 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

习近平身高之谜 天坛这张“川习对比照”看清楚了
川习会后直赴天坛 学者分析:一个很不寻常的讯号
“破坏王”川普,为何到北京这么彬彬有礼?
重要的事说三遍:习近平让“修昔底德陷阱”爆红
震惊!美媒爆FBI留存川普证据到2030年 难怪全开除…


24小时讨论排行

特朗普:习主席是很温暖的人 实干家不空谈玩虚的
迎川普扰民?社畜们不怒反笑:还是西药见效快
降价至6000万美元!央视官宣拿下两届世界杯版权
黄仁勋在北京逛街喝吃炸酱面 店员:面是我们请的
中国发改委主任会见波音公司总裁 中方回应订单
中国民众怎么看川普?纽时:从“单口相声”到“残暴”
造出最大芯片的公司 拿下今年全球最大IPO 首日涨70%
"我的家,被父母捡来的废品塞满了"
马斯克在国宴狂滑手机!高调回复“李老师”贴文
川习会国宴菜色曝!烤鸭、鲑鱼搭配川普最爱歌曲
川习会利好加持 美股全面收涨 道琼重回5万点
OpenAI世纪审判走到结案,我们梳理了最核心的问题
中企被禁,欧盟汽车厂着急:怕是又要“大地震”
热情表象下,习近平与特朗普之间的对抗与博弈
晚宴上,哪些中国企业家与马斯克、黄仁勋同桌?
参加中美国宴的中国企业家,个个都有讲究
文学城新闻
切换到网页版

本世纪文坛最高公案吴宓为什么要骂钱钟书?

独家披露 2003-07-25 00:00:00

"





1998年5月14日,北京《人民日报》和上海《文汇报》同时刊出著名作家、学者钱钟书夫人

杨绛的文章《吴宓先生与钱钟书》,后来该文又先后在5月26日天津《今晚报》、6月号北

京《读书》月刊、7月号长沙《书 屋》双月刊发表,并被许多报刊所转载转摘。

然而,杨文刊发不久,国际互联网络上便出现反驳文章,作者是被人称作“铁杆儿钱迷”

的范旭仑和李洪岩。他们提出:在史实上,杨文净是想象揣摩之词;在态度上,杨文充满

偏见和歪曲。6月17 日,《中华读书报》将他们的文章删改并标题为《杨绛〈吴宓先生与

钱钟书〉一文指疑》,作为重头文章予以刊登。由于杨绛素来人气甚浓,以“纪实”大家

名世,人们不敢不愿相信这样一位望重名高的大小说家也作伪,一时舆论大哗。

1998年7月3日南京《服务导报》开出醒目的双行大题目“一起级别最高的文坛公案:学者

指称杨绛《吴宓先生与钱钟书》堪疑”。接着,7月15日《羊城晚报》、7月16日《文学

报》、8月4日《重庆晚报》、8月5日《作家文摘》、8月号《香港作家》等纷纷转载。争鸣

交锋,很是热闹。

那么,事件的起因到底何在?钱吴的历史交往到底怎样?下文依据历史资料,作了详尽描述。

《吴宓日记》大骂钱钟书

吴宓与钱钟书都是现代文化名人,八九十年代以来,均受到读书界广泛关注,两人的历史交往与

情感交流也引起读者极大的兴趣。但是,由于受史料限制,对两人关系的认识,只能通过《吴宓

诗集》等公开出版物进行,而这些史料,主要表明了二人关系“好”的 一面。

这种情况到1998年3月发生改变。以往的认识遭遇极大挑战。这时人们才知道,吴宓并非对钱钟

书仅仅有夸奖,而且曾经有过非常严厉的谩骂。

原来,1998年3月,北京三联书店陆续出版《吴宓日记》。日记对钱钟书的记载并不很多,但有

三段,却进行了极不客气的嘲毁。

1937年3月30日:下午,接钱钟书君自牛津来三函,又其所撰文一篇,题曰Mr. Wu Mi &His

Poetry,系为温源宁所编辑之英文《天下》月刊而作。乃先寄宓一阅,以免宓责怒,故来函

要挟宓以速将全文寄温刊登,勿改一字。如不愿该文公布,则当寄还钱君,留藏百年后质诸

世人云云。至该文内容,对宓备致讥诋,极尖酸刻薄之致,而又引经据典,自诩渊博。其前

半略同温源宁昔年China Critic一文,谓宓生性浪漫,而中白璧德师人文道德学说之毒,致

束缚拘牵,左右不知所可云云。按此言宓最恨……至该文后部,则讥诋宓爱彦之往事,指彦

为super-annuated Copuette,而宓为中年无行之文士,以著其可鄙可笑之情形。……又 按

钱钟书君,功成名就,得意欢乐,而如此对宓,犹复谬托恭敬,自称赞扬宓之优点,使宓尤

深痛愤。乃即以原件悉寄温刊登,又复钱君短函(来函云候复),告以稿已照寄。……四至

五时,贺麟来上课,宓告以钱所撰文。麟谓钱未为知宓,但亦言之有理云云。宓滋不怿。

1937年4月11日:昨接温源宁寄回宓三月三十日所寄去之钱钟书撰《论吴宓之诗》一文。附

函谓,本月前钱君曾致温君一函,中论宓诗,命刊登《天下》,业已登入。今此文更详,碍

难重登,应识,由钱君负其责也云云。宓即又以原稿并温函,寄回牛津钱君收,以了此公案云。

1937年6月28日:文学院院长冯友兰来信,拟将来聘钱钟书为外国语文系主任云云。宓窃思

王文显退陈福田升,对宓个人尚无大害,惟钱之来,则不啻为胡适派即新月派在清华占取外

国语文系,结果宓必遭排斥!此则可痛可忧之甚者。

这是《吴宓日记》中对钱钟书相互关联的三段记载,最详尽,最惊心动魄,也是杨绛文章的重

点。由于对这三段记载的理解解释不同,争议遂不能不起。而欲对这三节日记作出正解,则不仅

须对吴宓和钱钟书,而且还须对另两个人,即温源宁和林语堂,在三十年代的基本情况有个大致

了解。

温源宁·林语堂·吴宓·钱钟书

温源宁(1899-1984),知名人文学者,曾任北京大学外国语文系主任、清华大学外文系讲师。他

是钱钟书“最敬爱的老师”之一,是三十年代钱钟书交往最为密切的学者。他曾经给钱钟书一班

人开英语课,对这个学生格外欣赏,给过“超”的最高分。在钱钟书刚刚读大学三年级时,温就

主动介绍他到英国伦敦大学东方语文学院去教中国语文。钱钟书将这个消息用航空快信告诉父

亲,钱基博于1931年10月31日给儿子回信,告诫他要谦虚,“勿太自喜”,因为“立身正大,待

人忠恕”比“声名大、地位高”更加重要。后来钱基博聘请温源宁为光华大学教授。钱钟书的旧

诗中,有一首题为“与源宁师夜饮归来,不寐,听雨申旦”,足见二人交情之深。

林语堂,著名作家,温源宁曾经在他面前夸奖钱钟书的才学,他读过钱的英语文章,也很佩服,

并在英语文章里称道钱钟书。当时林语堂主编着一个中文半月刊,名叫《人间世》,钱钟书曾经

在上面发表过文章。

温源宁、林语堂、吴宓、钱钟书,四人中以钱的辈分最低,而学问最好。他们之间最大的共同

点,即英文水平都很高,都擅长用英文写作,富有中西方的学养——吴宓学识相形见绌。同时,

他们又都是文人化的学者,相互间都认互有交往。吴宓和三人都是朋友,但性格迥异,不够知

己,在日记里 常常于三人“嘲毁无顾藉”。



src=""http://book.tigercool.com/cover/7463.jpg"" border=""0"">


tigercool图书频道热销中



第一场笔墨官司

1928年5月,英文杂志《中国评论周报》(The China Critic)在上海创办,编委中有林语堂。

1933年6月,钱钟书从清华毕业,来上海光华大学任教,温源宁也南迁来沪。不久,两人成为

《中国评论周报》编委。林语堂是该刊《小评论》专栏编辑,钱钟书在该栏目发表过一篇讽剌上

海人的小评论。钱钟书还发表了两篇学术论文,另有几篇英语书评刊登在潘光旦主持的《书

评》专栏里。温源宁则在自己主持的《亲切写真》栏里写了二十多篇富有“春秋笔法”的“当

代”中国名人小传。这些小品文气坏了好多人,同时也有人捧腹绝倒。温先生从中挑出十七篇,

辑成一本小书,于1935年初在上海别发洋行出版。钱钟书将其翻译作《不够知己》,也有译作

《一知半解》的。

温源宁的小册子出版后,钱钟书用中文写了一篇书评,刊登在林语堂主编的《人间世》第29期

(1935年6月5日出版)。钱写这篇书评的缘由,据他本人在《吴宓日记序言》中讲,是应林语堂之

约,林欣赏钱钟书把书名“Imperfect understanding”翻译成“不够知己”的“雅切”。在这

篇中文书评 中,钱钟书赞美了温氏“那支生龙活虎之笔”,说它“包含好多顶犀利的文学批评”。

对温的小册子,对钱的书评,本来都没有什么好说的。温出版了一本小书,钱写了一篇更小的书

评,如是而已。但是,由于书中十七篇小品里偏偏有一篇是讲吴宓的,问题便来了!

这篇吴宓小传,原本登在《中国评论周报》第7卷第4号(1934年1月25日出版),后由林语堂译成

中文,刊登于《人间世》第2期《今人志》专栏。此文很有名,流传颇广,许多讲吴宓的文章都提

到它。文章采用开玩笑的语气,若嘲若讽,在嬉笑中维持着公正,明贬暗褒,用心本是善的;如

说吴宓“脑袋形似一颗炸弹”,“一对眼睛亮 晶晶的像两粒炙光的煤球”等等。吴宓却对这篇文

章非常生气,耿耿于怀,直到1937年2月28日,还在日记中发泄愤懑:

见《逸经》二十四期有倪某重译温源宁所为英文我之小传,而译其题曰“吴宓:一个学者和绅

士”,不曰“君子人”。译笔亦恶劣。尤可恨者,编者简又文乃赘词曰:“使吴君见之必欣然,

谓生我者父母,知我者源宁也。”呜呼,温源宁一刻薄小人耳!纵多读书,少为正论。况未谙中

文,不能读我所作文。而此一篇讥讽嘲笑之文章,竟历久而重译!宓已谢绝尘缘,而攻诋中伤者

犹不绝。甚矣,此世之可厌也!

而钱钟书却毫不含糊地说:“被好多人误解的吴宓先生,惟有温先生在此地为他讲比较公平的

话。”这大概也就播下了日后吴宓骂钱钟书的种子。

不过,温文发表之初并没有署名,不够知己的朋友们从文风上推测,认为是出自钱钟书的手笔。

数月后,钱钟书春游回到清华,1934年4月6日晚,吴宓请卢前、钱钟书、张荫麟、朱自清等人,

大约谈起那篇令吴宓恼火的小传,结果,钱钟书只好出来辩白。可能就在当天晚上,钱钟书作了

一首风趣而又装扮出谦逊模样的七言绝句,记载在自己的日记中,不多时公开发表出来:“褚先

生莫误司迁,大作家原在那边;文苑儒林公分有,淋沥难得笔如椽。”诗后有个“采本事作注以

资索隐”的小注:“或有谓予为雨僧师作英文传者,师知其非,聊引《卢氏杂记》王维语解

嘲。”褚先生就是补写司 马迁《史记》的褚少孙,钱钟书说他“描叙佳处,风致不减马迁”,而

议论却“迂谬直狗曲儒口角”。据说王屿喜欢给人作碑志,人家来送稿费,却误敲了诗人王维的

家门,王维对来人说:“大作家在那边!”

这就是本文首先须交待清楚的“第一场笔墨官司”的全部经过。简言之:温源宁出了一本英文小

书,里面有一篇讲吴宓的小文章,吴宓看了不买账,骂了作者,而钱钟书、林语堂却认为温文写

得挺好,对吴宓的评价很公正。林把温的文章译成了中文,钱对温的全书作了评论,而钱的评论

偏偏又是林约的稿,发表在林办的杂志上。

又据钱钟书说,他受林语堂邀请作了中文书评之后,温源宁就请他再用英语写篇书评,正是这篇

评《不够知己》的英文书评,大大地得罪了吴宓。但是,笔者没有找到这篇英语书评,也就无法

予以论列。好在下面要讲述的,是钱钟书的另一篇英文文章。这篇1937年作的评吴宓人品诗品的

论文,也曾惹得吴宓大动肝火,并引发了第二场笔墨官司。



src=""http://book.tigercool.com/cover/7463t.jpg"" border=""0"">


第二场笔墨官司

时间稍稍向后移一下,视角稍稍向右移一下,又发生了一件有趣的笔墨官司。事情的基本框架

是:吴宓出版了自己的诗集,钱钟书写了内容相同详略不同的两篇文章,其中一篇发表在温源宁

主编的一本英文杂志上,而吴宓看到了未发表的一篇,同样不买账,不过火气更旺了。

原来,1935年5月,中华书局出版了吴宓自编的《吴宓诗集》;7 月下旬,钱钟书得到中华书局

的赠书,并回信致谢。

紧接着,1935年8月,一伙知识精英在上海创办了英文月刊《天下》(The Tien HeiaMonthly),

而主编不是别人,正是温源宁;其中一位主要编委,也不是别人,正是林语堂。有温林二人在,

也就注定了钱钟书必然会与这个杂志发 生关系,所以创刊号就刊布了钱研究中国古典戏曲的论文。

一年后,钱钟书正在英国牛津大学念书,一天又收到温源宁寄来的《吴宓诗集》,请钱用英语写

篇评论。于是,1937年3月 7日,钱钟书在牛津恼人园(Norham Gardens)16号,作了一篇书信

体的书评。温源宁把它立即编入《天下》月刊第四卷四期,1937年4月出版。从完稿到寄邮到刊

登,只用了二十来天,足见温源宁对钱氏文章的欣赏与重视。而这篇书信体的书 评,也就是《吴

宓日记》中所说“钱君曾致温君一函,中论宓诗”的那个“函”。

可是,这篇书信体的书评写好发出后,钱钟书又觉得意犹未尽,便在书评稿的基础上,痛痛快

快,详详细细地又写了一篇论文,直接寄给了吴宓,还在附函中对吴宓说,一个字都不能动,看

后速将全文寄给温源宁,在《天下》上刊登。如果吴宓不愿意该文问世,就把稿子退回来,咱们

留待百年,让世人去评说。这文章就是《吴宓日记》中所记的名叫“Mr.Wu Mi and His

Poetry”的论文。

不赶巧,当钱钟书第二次寄出的稿子经吴宓之手到了温源宁手中的时候,他那第一次寄出的稿子

已经刊出了!这样一来,这篇稿子也就无法刊登了!原因很简单:两篇稿子,都是评《吴宓诗

集》的,虽有长短详略的不同,但内容毕竟一致,作者毕竟是一人,怎么可以再用呢?所以,十

天后,《吴宓日记》转述温源宁的信函说:“半月前钱君曾致温君一函,中论宓诗,命刊登《天

下》,业已 入。今此文更详,碍难重登,应由钱君负其责也云云。”

就是这篇未曾公开发表的文章,引起吴宓老大不高兴。那么,钱钟书在文章中都说了些什么,竟

使得吴宓那样发火生气呢?钱文果真对吴宓作了“讥诋”、“极尖酸刻薄之致”吗?钱文我们并

没有看见,但是,从已经刊登出来的内容相同只是相对来说比较简略的书评看,这篇文章的大致

内容,还是基本可以确定的。而从《吴宓 日记》看,文章至少有两点揭了吴宓的伤疤,惹得吴宓

浑身不痛快:第一点,同于温源宁早先的那篇小传,集中在思想学术上,即“谓宓生性浪漫,而

中白壁德师人文道德学说之毒,致束缚拘牵,左右不知所可云云”;第二点,体现在道德人品

上,即钱钟书笑话了他的老情人毛彦文,品评毛彦文是“徐娘”(“superannuated coquette”)。

实际上,吴宓的无名火起是他遭受婚姻恋爱失败打击所郁积怨恨的发泄,完全怪不得钱的文章。

钱文的基本格调,一如温源宁那个吴宓小传,完全是公平评价吴宓,既为老师一洗系横遭粉墨之

耻,又夸奖了吴的师德和学识,与“丑诋讥诮”完全不沾边。所以,当时贺麟就说“钱亦言之有

理”,吴宓本人也自言自语:“犹复谬托知己,赞扬宓之优点”,尽管是气哼哼的。

当然,温源宁和钱钟书都是幽默豪爽的文人,写文章喜欢加些俏皮话,开些善意的玩笑,或者作

些修辞与美学上的处理。按说,这全没什么!不承想,吴宓这个人偏偏“肃穆”得一点幽默都没

有,拿着棒槌竟当作了针,认为温、钱是在跟他过不去。这可真应了相声里说的那个话:戏文不

作戏文看,硬让关公战秦琼。事情很清楚:钱钟书写了一篇评论《吴宓诗集》的文章,说了几句

俏皮话,结果竟惹得老夫子私下在日记中对作者大骂,如是而已!

钱钟书何时得知吴宓的大骂及其态度

对吴宓的不满和大骂,钱钟书一直不知道;这些骂人的私房话都写在私人日记里,钱又怎么会知

道呢?吴宓退稿时只“宽恕”地附了封“短函,告以稿已照寄”,并没有“真诚”地把日记上的

谩骂抄给钱钟书。但实际上,吴宓可是把这件事记在心头,所以,直到1937年6月28日,还在日

记中表述对钱钟书的“可痛可忧”来着。

将近六十年,到1993年,钱钟书才得知吴宓曾经在日记中毫不客气地骂自己。原来,《吴宓日

记》出版之前的1993年春,日记整理者、吴宓离婚时才满周岁的女儿吴学昭(曾改姓更名叫“肖

光”),把日记中有关钱钟书的文字摘抄出来,送给钱本人过目,并请钱钟书为《吴宓日记》作

序。钱钟书一看,脸色都变了,完全没有想到吴宓在日记中对自己如此痛心疾首。于是,他在

1993年3月18日应邀给日记整理者写了一封信。信是用文言写的,谨把其中主要内容白话译解如下:

吴学昭同志:收到您摘给我看的吴宓日记中讲到我的那几节,读后真就像韩愈在答覆殷侑来信时

所说的那样,羞臊得满脸流汗,真恨不能钻进地缝里。……我年轻不懂事,又喜欢开玩笑,加之

同学的鼓动,常常卖弄才情和耍弄小聪明。因为吴宓老师很庄重严肃,所以,我对他很尊敬,但

并不亲近。而且老师为人诚实,没心眼儿,经常向学生讲解自己的恋爱史。大家当作笑料,到处

宣传。我大学毕业到上海教英语,温源宁老师也来了上海。恰好温源宁出版了一本英语书《不够

知己》,里面有一篇讲吴宓。林语堂先生请我为此书写一篇中文书评,很欣赏我翻译书名作“不

够知己”的典雅贴切。温老师就命我再用英语 写一篇书评。我写文章只顾一时取乐,却万万没有

想到当年这篇文字会让吴宓老师那么伤透了心!自己的罪过不能逃脱,真该一把火烧光纸笔算

了!……后来吴宓老师对我大度包容,我们的 关系和当年一样好。但我现在很内疚,没有任何办

法去弥补我从前的过错,只有惭愧和后悔的份了。如果您能够把我这封信附录进日记里,让大家

知道我这老家伙还不是不明白人间有羞耻事的,我这个老学生或许还能免于被师门除名。

后来,吴学昭就把这信影印在《吴宓日记》的头一册上。

然而,由于文言文的理解能力和领会钱钟书文风能力的差异,便发生了歧异的理解。它是表明钱

钟书在真诚地向吴宓认罪道歉,还是表示钱钟书只是谦恭大度说说客气话呢?如果是认错,那钱

钟书到底错在哪里?这便是全部争论的症结所在。

"