(古詩英譯)《于易水送人》- 骆宾王

打印 被阅读次数

《于易水送人》- 骆宾王

此地别燕丹,

壮士发冲冠。

昔时人已没,

今日水犹寒。

A Five-Character Quatrain by Luo Binwang

(Farewell by Yi River)

Right here he bade the Prince of Yan goodbye,

The lion-hearted whose brave hair raised high.

Although the hero of yore hath long gone,

The stream still chills, for his spirit won’t die.

Tr. Ziyuzile

(2018年版)

登录后才可评论.