简体
|
繁体
loading...
海外博客
按全文
按作者
首页
新闻
读图
财经
教育
家居
健康
美食
时尚
旅游
影视
博客
群吧
论坛
电台
热点
原创
时政
旅游
美食
家居
健康
财经
教育
情感
星座
时尚
娱乐
历史
文化
社区
帮助
advertisement
您的位置:
文学城
»
博客
»
周末了,读一段VOA~
周末了,读一段VOA~
2011-01-14 23:36:58
laiyin
首页
文章页
文章列表
博文目录
给我悄悄话
打印
被阅读次数
Almost every language in the world has a saying that a person can never be too rich.
Americans, like people in other countries, always want more money. One way they express this is by protesting that their jobs do not pay enough. A common expression is, "I am working for chickenfeed." It means working for very little money. The expression probably began because seeds fed to chickens made people think of small change. Small change means metal coins of not much value, like nickels which are worth five cents.
An early use of the word chickenfeed appeared in an American publication in nineteen thirty. It told about a rich man and his son. Word expert Mitford Mathews says it read, "I'll bet neither the kid nor his father ever saw a nickel or a dime. They would not have been interested in such chickenfeed."
Chickenfeed also has another interesting meaning known to history experts and World War Two spies and soldiers.
Spy expert Henry S. A. Becket writes that some German spies working in London during the war also worked for the British. The British government had to make the Germans believe their spies were working. So, British officials gave them mostly false information. It was called chickenfeed
登录
后才可评论.
今日热点
委内瑞拉能剩下的 - 对世人的启示
becnned
故乡传来了朋友自杀的消息
澳洲紫薇
从门罗主义到“唐罗主义”:国际秩序的新样板?
远远的雾
夫妻双双又一年的体检
广陵晓阳
房贷帮我挣了258万美元(图)
硅谷居士
越南看护
Vivian32817
当年不让烧火做饭,今天不让烧火取暖
林向田
活捉马杜罗,世界笑翻天
思芦
关于爆火的牢A的美国斩杀线,我有一些不同看法
sandstone2
委内瑞拉局势及“后马杜罗时代”走向分析 第一篇
甫平
随笔:人无信不立,国亦然
李蒙格
我们这栋楼真的挺神奇的
风中的苇絮
避难一个月 韩国辣年糕珍珠奶茶养胃安神
杭州阿立
从抓马杜罗看美国人让川普当总统
风语空灵
advertisement
advertisement
一周热点
再说看病
九头聊
2025年的故事
帕格尼尼
25年回国游1-西安, 华夏文明荣耀之城
斯人曰
这一年在文学城
BeijingGirl1
“S&P 500”在2026年的困境
老X
陌生人的礼物
恬宁
圣诞节这一天,为什么来中国饭馆吃饭的多是犹太人?
远远的雾
长期什么都不做,本身就是一种高级能力 ——今天学习了芒格的策略
BrightLine
【回忆往事】我的同事“李小龙”命丧德国
华人lee
马斯克久违亮相海湖庄园,跟梅拉尼娅共享餐桌
lionhill
一些人骂南方周末今年新年献词。真那么不堪?
旺喜47
2026致辞文学城
多伦多橄榄树
什么都不想做的跨年
风里飞奔
圣诞特别邮轮的体验(多图)
菲儿天地
advertisement
周末了,读一段VOA~
切换到网页版
laiyin
给我悄悄话
博文列表
周末了,读一段VOA~
laiyin
(2011-01-14 23:36:58)
评论
(1)
Almost every language in the world has a saying that a person can never be too rich.
Americans, like people in other countries, always want more money. One way they express this is by protesting that their jobs do not pay enough. A common expression is, "I am working for chickenfeed." It means working for very little money. The expression probably began because seeds fed to chickens made people think of small change. Small change means metal coins of not much value, like nickels which are worth five cents.
An early use of the word chickenfeed appeared in an American publication in nineteen thirty. It told about a rich man and his son. Word expert Mitford Mathews says it read, "I'll bet neither the kid nor his father ever saw a nickel or a dime. They would not have been interested in such chickenfeed."
Chickenfeed also has another interesting meaning known to history experts and World War Two spies and soldiers.
Spy expert Henry S. A. Becket writes that some German spies working in London during the war also worked for the British. The British government had to make the Germans believe their spies were working. So, British officials gave them mostly false information. It was called chickenfeed