冰与火(译诗)

飘侠 (2008-03-11 15:46:46) 评论 (1)





有人说世界将会毁灭于大火中


也有人说世界会消失在冰冻的末日


而我自己体会的愿望是


愿意在熊熊的火光中消失


但如果你想要毁灭多次


去深悟透彻的仇恨


那我选择寒冰,在刺骨和冰心中


更加壮烈和从容。

(飘侠试译)



FIRE AND ICE

 

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
 

By Robert Frost)  

Robert Frost (1874-1963)

弗罗斯特是美国最 著名的诗人。1874年生于旧金山,
1890年发表第一首诗作。他是第一个四次获得普利策奖的人。还多次或其它大奖。
曾应美国总统之邀作客白宫。主要诗集
 有《孩子的意愿》、《波士顿以北》、
《新罕布什尔》、《西去的溪流》、《理智的假面具》、《慈悲的假面具》、《林间中地》等。