s 阅读页

第七章

  第一百八十节

  My flower of the day dropped its petals forgotten。

  In the evening it ripens into a golden fruit of memory。

  我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。

  在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。

  第一百八十一节

  I am like the road in the night listening to the footfalls of its memoriesin silence。

  我像那夜间之路,正静悄悄地听着记忆的足音。

  第一百八十二节

  The evening sky to me is like a window,and a lighted lamp,and a waitingbehind it。

  黄昏的天空,在我看来,像一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。

  第一百八十三节

  He who is too busy doing good finds no time to be good。

  太忙于做好事的人,反而找不到时间去做好事。

  第一百八十四节

  I am the autumn cloud,empty of rain,see my fullness in the field ofripened rice。

  我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,看见了我的充实。

  第一百八十五节

  They hated and killed and men praised them。

  But god in shame hastens to hide its memory under the green grass。他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。

  然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。

  第一百八十六节

  Toes are the fingers that have forsaken their past。

  脚趾乃是舍弃了其过去的手指。

  第一百八十七节

  Darkness travels towards light,but blindness towards death。

  黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。

  第一百八十八节

  The pet dog suspects the universe for scheming to take its place。小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。

  第一百八十九节

  Sit still my heart,do not raise your dust。

  Let the world find its way to you。

  静静地坐吧,我的心,不要扬起你的尘土。

  让世界自己寻路向你走来。

  第一百九十节

  The bow whispers to the arrow before it speeds forth,-“Your freedomis mine。”箭要射出之前,低声对箭说道:-“你的自由是我的。”

  第一百九十一节

  Woman,in your laughter you have the music of the fountain of life。

  妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。

  第一百九十二节

  A mind all logic is like a knife all blade。

  It makes the hand bleed that uses it。

  全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。

  叫使用它的人手上流血。

  第一百九十三节

  God loves man’s lamp lights better than his own great stars。

  上帝爱人间的灯光甚于他自己的大星。

  第一百九十四节

  This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty。

  这世界乃是为美之音乐所驯服了的、狂风骤雨的世界。

  第一百九十五节

  “My heart is like the golden casket of thy kiss,”said the sunset cloud tothe sun。

  夕照中的云彩向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”

  第一百九十六节

  By touching you may kill,by keeping away you may possess。

  接触着,你或许会杀害;远离着,你或许会占有。

  第一百九十七节

  The cricket’s chirp and the patter of rain come to me through the dark,like 53 the rustle of dreams from my past youth。

  蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的少年时代沙沙地来到我梦境中。

  第一百九十八节

  “I have lost my dewdrop,”cries the flower to the morning sky that has lostall its stars。

  花朵向失落了它所有的星辰的曙天叫道:“我的露珠跌落了。”

  第一百九十九节

  The burning log bursts in flame and cries,-“This is my flower,my death。””

  第二百节

  The wasp thinks that the honey-hive of the neighbouring bees is too small。

  His neighbours ask him to build one still smaller。

  黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。

  它的邻人要它去建筑一个更小的。

  第二百〇一节

  “I cannot keep your waves,”says the bank to the river。

  “Let me keep your footprints in my heart。”

  河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。

  让我保存你的足印在我的心里吧。”

  第二百〇二节

  The day,with the noise of this little earth,drowns the silence of all worlds。

  白日以这小小地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。

  第二百〇三节

  The song feels the infinite in the air,the picture in the earth,the poem in the air and the earth;

  For its words have meaning that walks and music that soars。

  歌声在空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此;

  因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

  第二百〇四节

  When the sun goes down to the West,the East of his morning stands beforehim in silence。

  太阳在西方落下时,它的早晨的东方已静悄悄地站在它面前。

  第二百〇五节

  Let me not put myself wrongly to my world and set it against me。

  让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。

  第二百〇六节

  Praise shames me,for I secretly beg for it。

  荣誉羞着我,因为我暗地里求着它。

  第二百〇七节

  Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent。

  当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如那海水沉默时海边的暮色。

  第二百〇八节

  Maiden,your simplicity,like the blueness of the lake,reveals your depth of truth。

  少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。

  第二百〇九节

  The best does not come alone。

  It comes with the company of the all。

  最好的东西不是独来的,他伴了所有的东西同来。

  
更多

编辑推荐

1聚焦长征...
2聚焦长征--长征中的...
3红军长征在湖南画史
4中华传世藏书全元曲—...
5中华传世藏书全元曲—...
6中华传世藏书全元曲—...
7中华传世藏书全元曲—...
8中华传世藏书全元曲—...
9中华传世藏书全元曲—...
10中华传世藏书全元曲—...
看过本书的人还看过