北京进一步加强管控 下达“外媒翻译禁令”

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)



为了防止西方国家的思想或观点流入中国,中国持续加强管制西方媒体。中国上海1家知名媒体今年7月在总裁更换为中共干部后,在内部下达了“外媒翻译禁令”。(取自网络)

为了防止西方国家的观点流入中国,中国持续加强管制西方媒体。根据韩国《朝鲜日报》11月30日报导,中国上海1家知名媒体今年7月在总裁更换为中共干部后,在内部下达了“外媒翻译禁令”,不得已必须使用外媒报导时,可引用官媒《新华社》所使用中文报导的内容。而这家媒体的记者先前以积极翻译并介绍美国《纽约时报》、《华尔街日报》、《彭博》等西方媒体报导而备受瞩目,公司突然限制了这个惯例。

对此,北京1名宣传业人士分析,近来中国媒体引用外媒报导受到审查的情况不断增加,这是高度控制外媒报导内容流入中国的措施;中国正在扩大媒体管制力道,此举旨在封锁外部声音,建构将中国领导阶层的意志分毫不差地传达给民众的系统。

早在2016年中国就已经封锁了美国《时代》杂志、英国《经济学人》等主要西方媒体的网站,中国民众需要使用付费的虚拟私人网络(VPN)才能登入这些海外网站;在这种情况下,有评论认为,中国大幅限制中媒引用外媒报导,是试图从源头切断外部的声音流入国内。

此外,近几年来,中国政府加强了对中国国家主席习近平接待国宾或主要政治活动等的媒体出入管制,现场受邀的媒体由中国国营的《中央电视台》(CCTV)、《新华社》和符合对外宣传要求的1、2家官媒组成,因此,中国媒体上有关习近平的新闻中所使用的特定用语出现了千篇一律的现象。

中国学界的外交、政治专家中,也只有少数通过政府审核的人,能够出现在当地媒体的报导中,而且也只是一再重申代表政府立场的言论。1位中国媒体记者自嘲:“如今,中国媒体只能独立採访国家大小事中的『小事』。”