简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 京津地铁站去英文用汉语拼音 连中国人也看不懂

京津地铁站去英文用汉语拼音 连中国人也看不懂

文章来源: RFA自由亚洲 于 2021-12-31 09:08:07 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

北京、天津等地地铁站牌出现去英文化现象。今年新开通的北京地铁11号线将英文“站”(Station)改为汉语拼音“Zhan”,而“国际机场”也使用汉语拼音。学者认为,汉语拼音在中国招牌标注中只是一种装饰,无实际意义。网民质疑北京作为国际大都会,公共交通标识为何放弃英语。

据澎湃新闻本周一报道:近日,关于“北京地铁车站站名启用翻译新标准”的相关话题在多个网络平台受到舆论关注。网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。其中,XX站由此前的XX Station改为XX Zhan 的翻译方法引发争议。

对于官方在地铁站弃用英文标识,改用即使是中国人未必都懂的汉语拼音,时事评论人蒋捷本周五(31日)接受本台采访时表示,这次北京地铁站取消英文报站符合中国领导人倡导的“中国方案”,就是要各国和中国接轨,学好中文。他说:

“这很显然会给许多国外来的乘客带来不便,北京地铁为何要这么做,这要从当前政府所主张向世界提供中国方案,让世界接受中国标准的大背景来看,比如说在人权领域、对民主一词的定义。”

有网民在北京地铁公司官方微博评论区留言:“请问能把站牌上的‘站’改成‘Station’ 吗,站名翻译拼音也就罢了,连‘站’这个名词都改成‘Zhan’,谁能看得懂啊?只会误解不懂中文的乘客。”地铁方面对此回应道,根据国家《地名管理条例》《汉语拼音方案》等相关规定要求,北京市有关部门统一了地铁站名译法的要求,并先期在北京地铁部分车站进行了更换。有网民立即回应称,“这是汉语拼音,这不叫翻译。”


 

外国许多城市都提供中文标注

在天津地铁站内,也出现类似北京的去英语化现象,就连开往国际机场的中文,亦用汉语拼音“TO GUOJIJICHANG”标注。有网民提问,汉语拼音字母无大小写之分,为何又把第一个拼音字母改成英文大写,费解。有人质疑道,一个地铁站的英文译法,为什么依据是《汉语拼音方案》。在外国许多城市都有中文标注,为何北京作为国际化大都市却在公共交通场所放弃英语?另有网民建议中央电视台将英文台标CCTV改成汉语拼音。

时事评论人维辛在接受本台采访时说,中国不同地区对汉语拼音和对应英语的表述时常闹出笑话。他说,不少中国人对汉语拼音也没有太多的认识:

“这种不同的表述在过去二十年,造成了相当多的笑话。中国式的英文在一些地方凸显官员对英文的理解和翻译不够专业。现在很多汉语拼音的新标识似乎也没有严格的按照符合国标的方式,用汉语拼音书写,它只是装饰性的,对中国人并没有任何帮助。”

网民还发现,尽管官方使用汉语拼音标注站名,但出现错误,比如管庄(guan)的管拼写成“Guaan”,为错字。广安门和广渠门的“广”字拼音,出现不同字母。

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(100)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

亚洲规模最大时尚物流中心起火 烧了整整60小时
中国驻日使馆重申联合国敌国条款:有权对日动武
纽约皇后区最暴力少年帮派被端 将街区变致命游乐场
“演技派”劫匪 假扮银行官员拦运钞车 收走巨额现金
特朗普缺席切尼葬礼,折射出美国两党争斗加剧




24小时讨论排行

“为回击高市早苗的挑衅,我申请每月无偿多加5个班”
“如此不懂礼貌的外交官员,可知中国的水准”
德媒批美俄“28点和平计划”:让人想起慕尼黑协定
马斯克:人工智能和机器人会消灭贫困,让每个人富有
拿银牌的吴艳妮,抢走了所有的戏
中国学生走私真菌案背后:中美之间的学术合作与政治偏见
高中学历却冒充工科专家,骗走大学数百万资金
特朗普真怒了:民主党议员“煽动叛乱”,足以判“死刑”
强奸大嫂出狱后刺死见义勇为者,他潜逃近20年被抓
特朗普见“社会主义者”马姆达尼,两人“化干戈为玉帛”
黄仁勋:我预测中国市场的销量将为零,下季度也是
江科大首席科学家被打假,其团队博士曾无奈退学
何同学:「拒给网约车司机好评」让公司亏了两百万
湖南省举行纪念胡耀邦同志诞辰110周年座谈会
中国下一个奥运之城,悬念再起
世界冠军官宣结婚,婚纱照曝光
文学城新闻
切换到网页版

京津地铁站去英文用汉语拼音 连中国人也看不懂

RFA自由亚洲 2021-12-31 09:08:07

北京、天津等地地铁站牌出现去英文化现象。今年新开通的北京地铁11号线将英文“站”(Station)改为汉语拼音“Zhan”,而“国际机场”也使用汉语拼音。学者认为,汉语拼音在中国招牌标注中只是一种装饰,无实际意义。网民质疑北京作为国际大都会,公共交通标识为何放弃英语。

据澎湃新闻本周一报道:近日,关于“北京地铁车站站名启用翻译新标准”的相关话题在多个网络平台受到舆论关注。网友分析指出,改用新标准后,北京地铁车站站名普遍翻译为汉语拼音,部分站名在拼音后括号备注英文或拼音+英文。其中,XX站由此前的XX Station改为XX Zhan 的翻译方法引发争议。

对于官方在地铁站弃用英文标识,改用即使是中国人未必都懂的汉语拼音,时事评论人蒋捷本周五(31日)接受本台采访时表示,这次北京地铁站取消英文报站符合中国领导人倡导的“中国方案”,就是要各国和中国接轨,学好中文。他说:

“这很显然会给许多国外来的乘客带来不便,北京地铁为何要这么做,这要从当前政府所主张向世界提供中国方案,让世界接受中国标准的大背景来看,比如说在人权领域、对民主一词的定义。”

有网民在北京地铁公司官方微博评论区留言:“请问能把站牌上的‘站’改成‘Station’ 吗,站名翻译拼音也就罢了,连‘站’这个名词都改成‘Zhan’,谁能看得懂啊?只会误解不懂中文的乘客。”地铁方面对此回应道,根据国家《地名管理条例》《汉语拼音方案》等相关规定要求,北京市有关部门统一了地铁站名译法的要求,并先期在北京地铁部分车站进行了更换。有网民立即回应称,“这是汉语拼音,这不叫翻译。”


 

外国许多城市都提供中文标注

在天津地铁站内,也出现类似北京的去英语化现象,就连开往国际机场的中文,亦用汉语拼音“TO GUOJIJICHANG”标注。有网民提问,汉语拼音字母无大小写之分,为何又把第一个拼音字母改成英文大写,费解。有人质疑道,一个地铁站的英文译法,为什么依据是《汉语拼音方案》。在外国许多城市都有中文标注,为何北京作为国际化大都市却在公共交通场所放弃英语?另有网民建议中央电视台将英文台标CCTV改成汉语拼音。

时事评论人维辛在接受本台采访时说,中国不同地区对汉语拼音和对应英语的表述时常闹出笑话。他说,不少中国人对汉语拼音也没有太多的认识:

“这种不同的表述在过去二十年,造成了相当多的笑话。中国式的英文在一些地方凸显官员对英文的理解和翻译不够专业。现在很多汉语拼音的新标识似乎也没有严格的按照符合国标的方式,用汉语拼音书写,它只是装饰性的,对中国人并没有任何帮助。”

网民还发现,尽管官方使用汉语拼音标注站名,但出现错误,比如管庄(guan)的管拼写成“Guaan”,为错字。广安门和广渠门的“广”字拼音,出现不同字母。