简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 娱乐新闻 » 巩俐为“翻身”亲自上阵 秘密配音(图)

巩俐为“翻身”亲自上阵 秘密配音

文章来源: 娱乐星闻 于 2006-10-12 14:38:53 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

 巩俐参与主演的好莱坞引进片《迈阿密风云》,在被删减了25分钟的戏份后,近日终于敲定了11月1日的内地上映时间。上海东方早报记者昨日(10月10日)了解到,该片的配音工作已由上海译制片厂完成。



  为“翻身”巩俐亲自上阵

  据《迈阿密风云》的配音导演之一狄菲菲介绍,巩俐利用9月25日、26日两天时间,进入上海电影译制片厂的录音棚内完成了配音工作。在巩俐之前,其他演员的配音工作已经全部完成。“剧本翻译工作完成后,我们就把剧本寄给了巩俐那边。但对方一直说可能没档期,所以我们也准备了‘替声’。不过最后在我们开始配音前,巩俐那边突然说她可以亲自过来配音。”

  《迈阿密风云》是巩俐的首部被引进的好莱坞电影,虽然《迈阿密风云》在海外的反响一般,但巩俐极有可能让该部影片在内地市场打一场不错的翻身仗。巩俐节前秘密来沪配音也在情理之中。而据片方透露,巩俐还将参与该片在北京举行的盛大首映活动。

  有难度 配合相当默契

  据《迈阿密风云》的内地发行方介绍,影片的引进版删减了不少铺垫戏和比较刺激的镜头。但狄菲菲表示这些并不影响剧情的衔接,也没有对巩俐的配音造成影响。

  “不过,在看巩俐配音的时候,我总是觉得她是在给另一个人配音。”狄菲菲解释说,由于巩俐演《迈阿密风云》的时候,说的都是西班牙语和英语的台词,现在突然变成了中文,而且为了配合英文台词的长度,很多台词都是根据原来的意思进行了修改,“巩俐说的都是跟她记忆中不一样的,很有难度,而且别扭”。

  直到前天看完了成片,狄菲菲终于敢说巩俐和整个配音团队的配合相当契合,“现在看来,译制版和原来的版本,巩俐都是那个声音,只是发声略有不同”。

  很认真 非常尊重导演

  第一次尝试配音,虽然是为自己演的角色,但巩俐在配音之初,还是对狄菲菲导演表示“太难了”。对此,狄菲菲很专业地分析说:“因为配音不光是要有演技,更要有声音的技巧。”

  不过,毕竟对《迈阿密风云》中的情境,巩俐再熟悉不过,狄菲菲说,她感觉巩俐用一天半的时间,用中文重新又演了一遍这部电影,“而且她非常尊重导演,又很懂表现这回事。配音的过程中,有时候我指出她在某些情绪处理上不够,或者她的口型不好,跟她指出,她都会按照我要求,一遍遍重来”。

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

特朗普9月一行程曝光,堪称史无前例
川普大赞爱妻"1句话"点醒他,让他看清普丁真面目
比起三个美国籍孩子,宗家100多亿境外资产更值得关注
纽约时报:“中国冲击2.0”比上一次严重得多
德州暴洪"神秘营"27女童遭冲走亡!恐怖事发全程曝光

24小时讨论排行

大连工大,你应该保护受害女生,而不是开除
纽约时报:中国第二季度经济保持稳健增长
川普承诺驱逐“最坏中的最坏”?数据揭“71%无罪”
特朗普承诺军援,象征乌克兰战事的重要突破
川普稳赚不赔的战争生意 拜登就想不出这样的办法
欧巴马吁民主党"硬起来",勿因川普重返白宫而沉默
全球首例,深圳机器人搭地铁为商家送货
白宫“重大宣布”终于曝光:特朗普政策“务实”一面
将华裔妻子分尸 邪恶丈夫在狱中离奇死亡 案情回顾
关税没引起物价上涨?白宫爱国说法遭打脸 3大原因曝
乌克兰喜收爱国者飞弹,俄议员酸"川普威胁"没人怕
美最高法院推翻禁令,让特朗普解散教育部
“同志”的年头要回归了?“共产”还远吗?
中国父子德国风景区湖中溺亡 失踪一周后找到遗体
美众议员:习近平在川普任内不会侵台 著眼50年…
袁红冰爆中国机要官员带文件叛逃 曝2套俄垮台后方案
文学城新闻
切换到网页版

巩俐为“翻身”亲自上阵 秘密配音

娱乐星闻 2006-10-12 14:38:53

 巩俐参与主演的好莱坞引进片《迈阿密风云》,在被删减了25分钟的戏份后,近日终于敲定了11月1日的内地上映时间。上海东方早报记者昨日(10月10日)了解到,该片的配音工作已由上海译制片厂完成。



  为“翻身”巩俐亲自上阵

  据《迈阿密风云》的配音导演之一狄菲菲介绍,巩俐利用9月25日、26日两天时间,进入上海电影译制片厂的录音棚内完成了配音工作。在巩俐之前,其他演员的配音工作已经全部完成。“剧本翻译工作完成后,我们就把剧本寄给了巩俐那边。但对方一直说可能没档期,所以我们也准备了‘替声’。不过最后在我们开始配音前,巩俐那边突然说她可以亲自过来配音。”

  《迈阿密风云》是巩俐的首部被引进的好莱坞电影,虽然《迈阿密风云》在海外的反响一般,但巩俐极有可能让该部影片在内地市场打一场不错的翻身仗。巩俐节前秘密来沪配音也在情理之中。而据片方透露,巩俐还将参与该片在北京举行的盛大首映活动。

  有难度 配合相当默契

  据《迈阿密风云》的内地发行方介绍,影片的引进版删减了不少铺垫戏和比较刺激的镜头。但狄菲菲表示这些并不影响剧情的衔接,也没有对巩俐的配音造成影响。

  “不过,在看巩俐配音的时候,我总是觉得她是在给另一个人配音。”狄菲菲解释说,由于巩俐演《迈阿密风云》的时候,说的都是西班牙语和英语的台词,现在突然变成了中文,而且为了配合英文台词的长度,很多台词都是根据原来的意思进行了修改,“巩俐说的都是跟她记忆中不一样的,很有难度,而且别扭”。

  直到前天看完了成片,狄菲菲终于敢说巩俐和整个配音团队的配合相当契合,“现在看来,译制版和原来的版本,巩俐都是那个声音,只是发声略有不同”。

  很认真 非常尊重导演

  第一次尝试配音,虽然是为自己演的角色,但巩俐在配音之初,还是对狄菲菲导演表示“太难了”。对此,狄菲菲很专业地分析说:“因为配音不光是要有演技,更要有声音的技巧。”

  不过,毕竟对《迈阿密风云》中的情境,巩俐再熟悉不过,狄菲菲说,她感觉巩俐用一天半的时间,用中文重新又演了一遍这部电影,“而且她非常尊重导演,又很懂表现这回事。配音的过程中,有时候我指出她在某些情绪处理上不够,或者她的口型不好,跟她指出,她都会按照我要求,一遍遍重来”。