中国娱乐圈名字被“错读”的明星

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)
虽然这是个老贴了,但是还是有普及的必要哦       这不是一个耸人听闻的标题,而是一个令人惊讶得不敢相信的事实:在中国有五位耀眼的明星,几乎是家喻户晓的娱乐人物,他们的名字竟然一直被读错了!而且是常年的、反反复复的错读,被几乎所有的大众错读,也被国内几乎所有的广播电视主持人和播音员错读!他们是谁?下面我将一一道来。首先声明,所有读音我都在最新版的《现代汉语词典》和《新华字典》中查阅和确认过了,读者不信,可以自行验证。       第一位,是歌坛“大姐“级明星――那英。几乎所有人都把“那“字读作了“na(第四声),娜“,但所有的汉语字典上都写到:这个字用在“这里那里“时,读作“na(第四声)“或“nei,内“;但当作姓氏时,读作“na(第一声)“。我也是沈阳人,跟那英是老乡。我小的时候,认识过两个人姓这个姓,当时我们都读作“na(第一声)“。我不明白为什么,我们从小在家乡都能读对的字,现在用到了闻名全国的歌星身上,就全都读错了!       第二位,是长着美丽大眼睛的女电影明星――宁静。其实很多人都知道,“宁“这个字,用作姓氏时应该读作“ning(第四声),泞“。聊斋故事中有个书生就叫“宁采臣“,电影《倩女幽魂》里王祖贤扮演的美丽女鬼,在呼唤她的意中人时,字正腔圆地一遍遍喊着“’ning(第四声)’采臣“。怎奈美丽的宁静起了个美丽的名字――“宁静“,安宁而平静。脑海中浮现着她的美丽大眼睛,我自己都不忍心管她叫“ning(第四声)静“,一点美丽的感觉都没有了。       第三位,是老资历的女歌手――韦唯。前面的两个人,“那“和“宁“都是多音字,并且只有在当作姓氏时才该读一个特别的音,大家读错似乎情有可原。但后面这三位,却都是单一读音的汉字,任何字典上都找不出第二种读法,被读错纯属是以讹传讹了。我们一般都把韦唯读成“wei(第三声,伟)唯“,就像我们常把韦小宝都读“wei(第三声)小宝“一样,但“韦“字的正确读音应该是“wei(第二声)“,是“wei(第二声)唯“,“wei(第二声)小宝“。我注意到陈小春版的香港连续剧《鹿鼎记》中,一声声“wei(第二声)小宝“、“wei(第二声)大人“,配音演员们读得相当准确。不幸的是,把韦唯的名字读成“wei(第二声)唯“也有点儿别扭,总觉得像“唯唯诺诺“的前两个字。       第四位,是我们常能在电影电视中看得到的影视女星――刘蓓。把本应读成“bei(第四声,贝)“的蓓字读成“pei(第二声,陪)“,是五个错误中最低级、最拙劣和最不可原谅的错误,两个音完全不沾边儿嘛!但恕我电视看得少,我还从来没有一次从电视中听到人管刘蓓叫“刘bei(第四声,贝)“呢。或许人们不愿意把这样一个美女跟三国时的刘备刘皇叔混为一谈?不知道美丽多情的刘蓓听到人们喊她“刘备“时,会不会俊眉紧锁而“一声叹息“?       最后一位,是位男士,流行乐坛的老大哥――臧天朔。我记得还是上小学时,有一篇课文是诗人臧克家的诗《有的人》,老师特地警告我们:“臧“这个字念“zang(第一声),脏“,一定不要念成西藏的“藏(zang,第四声)“。臧天朔填词、谱曲、演奏、演唱样样精通,可谓才华横溢。我绝对不相信他不知道别人一直都把他的姓给读错了,那他在主持人喊着“藏天朔“的声音中走上舞台之后,干嘛不像他那首脍炙人口的说唱歌曲一样,向观众朋友们“说说“呢?       五个名字都说完了,我这篇短文也该结束了。大家应该注意到,这五位娱乐圈的明星没有一个是新人,从刚刚出道出名开始,他们的名字被大众及媒体错读也有几年甚至十几年的历史了。我本人也都快听习惯了:娱乐人物多如牛毛,被读错的名字毕竟是少数嘛。但有一天我多事地掰开手指数了一数,数量竟然有五个之多,(也许我还有没统计全的,)用“谬种流传“或“泛滥“这样的词来形容已经不算过分了,才觉得有必要喊出声音来呼吁呼吁。其实仅仅是大众读错字音并没什么大不了的,但广播电视里的播音员、主持人长年累月地犯这种低级错误,我实在是忍无可忍了。有趣的是,这些名人都是娱乐圈的,不知道有没有什么深层次原因。可娱乐圈的主持人也有很多是学播音的科班出身啊。他们每天对着娱乐节目的广大青少年受众,自如生动地念着错字,莫非这也是一种娱乐?