个人资料
Ohjuice (热门博主)
  • 博客访问:
博文

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十八章 动物杂谈 (上) 在国内时,虽然我并不是动物的虐待狂或残杀者,但也并没有对动物有过任何的特殊好感。我与动物的关系就停留在家里养过几只猫、“三年自然灾害”期间——六十年代初期这段时间国内就用这个专有名词来称呼——家里为了吃蛋、吃肉而养过几只鸡、鸭、鹅这样的初级[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗歌外编》 XVII 第十七首 命运还没有把最坏的给我 TheStarsHaveNotDealtMetheWorstTheyCouldDo 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Thestarshavenotdealtmetheworsttheycoulddo: Mypleasuresareplenty,mytroublesaretwo. Butoh,mytwotroublestheyreavemeofrest, Thebrainsinmyheadandtheheartinmybreast. Ohgrantmeth...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十七章 节日剧场 记得以前在国内教学生写文章时,总对他们说:越熟悉的东西越容易写,也越容易写好,因此,写文章要拣自己熟悉的题材。 阿德莱德的“节日剧场”(FestivalTheatre),我每年平均要去十五、六次,六年中已去了近百次,不能算是不熟悉了。但现在提起笔来要写,倒觉得文思枯竭,无从下笔。[阅读全文]
阅读 ()评论 (3)

《诗歌外编》 XVI 第十六首 有人能盯着眼看而不反胃 SomeCanGazeandNotBeSick 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Somecangazeandnotbesick ButIcouldneverlearnthetrick. There’sthistosayforbloodandbreath, Theygiveamanatastefordeath. 有人能盯着眼看而不反胃, 这个技巧我可学不会。 那是因为血和呼...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十六章 大学生的“胡闹日” 我认为,东方人和西方人性格的不同,最可以从年轻人身上看到。我记得几年前在中国《人民日报》上看过一篇某作者去美国爱俄华州参加“笔会”后回国写的散文,其中有一节写她看见美国游行队伍中的青年男女。原文早已忘记,但记得她在描写一群男女青年在队伍中走得[阅读全文]
阅读 ()评论 (4)

《诗歌外编》 XV 第十五首 已经五年了,“到了尽头,”我说 ’TisFiveYearssince,“AnEnd,”SaidI 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 ’Tisfiveyearssince,„Anend,”saidI, „I’llmarchnofurther,timetodie. All’slost;noworsehasheaventogive.” Worseithasg...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十五章 阿德莱德大学 说来可能不信,我来澳大利亚半个月以前,还不知道阿德莱德在哪儿,更不知道阿德莱德大学在哪儿! 我一向觉得自己并没有曹操《却出西门行》中“狐死归首丘,故乡安可忘”,或者清代崔岱齐《岁暮送戴衣闻还苕溪》中“鸟近黄昏皆绕树,人当岁暮定思乡”这样强烈的家乡观[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

《诗歌外编》 XIV 第十四首 喔,是不是国与国发生了冲突 OhIsIttheJarofNations 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 „Ohisitthejarofnations, Thenoiseofaworldrunmad, Thefleeingofearth’sfoundations?” Yes,yes;1iequiet,mylad. „Ohisitmycountrycalling, Andwhomwillmycountryfind T...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

南澳散记 (增订本) 徐家祯 第十四章 婚礼 我的社交活动一向不多。要我去大庭广众之中抛头露面、对付应酬、强作笑容,我觉得还不如面对白云、青山、鸟兽、树木更觉自在;或者埋头于书本、沉浸于音乐之中更为快乐。 但是,就是一向社交活动不多的我,在南澳的五年半之中倒也参加过三次婚礼。而且,这三次婚礼的形式恰恰都不相同,正反映[阅读全文]
阅读 ()评论 (6)

《诗歌外编》 XIII 第十三首 喔,在行进的路上 OhTurnNotinfromMarching 英国A.E.豪斯曼原著 AlfredEdwardHousman(1859–1936) 徐家祯翻译 Ohturnnotinfrommarching Totavernsontheway: Thedroughtandthirstandparching Alittledustwilllay Andtakedesireaway. Ohwastenowordsawooing Thesoftsleeptoyourbed; Sheisnotworthpursuing, You...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[<<]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[>>]
[首页]
[尾页]