-->

哥本哈根-安徒生铜象,安徒生译名,和丹麦语发音

打印 (被阅读 次)

到哥本哈根之前就想去看中心火车站附近的安徒生铜象结果去火车站后却因为阴差阳错地误过了。后来在Rosenborg Castle Garden 偶然看到了另一个安徒生铜象。这个铜象由August Saabye于1880制作。它显示了安徒生安详地讲述故事的形象。这个铜象比中心火车站附近的安徒生铜象早85年。应该更有那个年代的意义。



当看到铜象下面的牌子上安徒生丹麦文Andersen时,觉得很意外-这不是安德生吗?怎么会译成安徒生?这问题一直在心里搁着。这两天突然想起在丹麦时就觉得丹麦语发音很奇特(就是琢磨不出一些音是怎么发的),会不会丹麦语的发音接近“徒”而不是“德”?狗了一下结果更surpricing。原来这个d在丹麦语是不发音的。所以念起来好像【anersen】。这更不象安徒生了。有趣的是一些美国人不发在“n”后面的“t”,就象 mountain 里的那个“t”.(更准确地说是变音,听不到这个t。)。不知道两者有没有联系。

对丹麦语来说,安徒生译得不对,但似乎比安德生要好。因为安德生这个姓太普通了。

说丹麦人发音奇特,最好听听丹麦人自己是怎么评论的:
When I have to explain my native tongue to forigners, I do it this way: Britton got the channel to keep enemies out.
France had the Maginot Line (It didn't work all the way), and we danes just use our language.

I like the description of the Danish language in an obscure travel book of the 1930s called Wheels Across Denmark, which says that:
"no Englishman could speak this Language adequately unless he were drunk and had no roof to his mouth".

I came back to Denmark at age 20, only knowing a few words of the language and some more of the grammar. I learned to speak the language in about three months because I learne all those silly sound from my father. My wife has been in the country for some twenty years now and still does not master even half of those sounds. Danish is a difficult language to learn. Even Chinese is easier: I tried, so I should know it.

谢谢阅读。不对的请指教。
 

丹麦有我 发表评论于
哈哈,这篇文章现在才看到真是有点晚了。不过,丹麦语发音确实如文中所说,对于有四声音调的中国人
daloon 发表评论于
丹麦语音译:胡。西。安纳森
安娜晴天 发表评论于
很有意思,谢谢分享。
闲人丁 发表评论于
也喜欢丹麦,跟几张Odense安徒生故居的
wave_forest 发表评论于
Interesting reading. Danish does sound surprisingly different
广陵晓阳 发表评论于
不用谢。我是安徒生童话故事迷,很高兴与你分享他的铜像。
huntridge 发表评论于
谢谢!看了照片有身临其境的感觉!
广陵晓阳 发表评论于
谢谢你的分享。我不懂翻译和发音,但可以帮助补上你要找的中心火车站附近的安徒生铜象:-)))
登录后才可评论.