简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 王毅提醒鲁比奥“好自为之” 央视霸气英文翻译

王毅提醒鲁比奥“好自为之” 央视霸气英文翻译

文章来源: 自由亚洲 于 2025-01-26 08:02:10 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数





中国央视社媒短片  中国央视截回

中国外交部长王毅周五(24日)与美国国务卿“鲁”比奥(Marco Rubio)通电话,在尾段叮嘱了鲁比奥:“希望你好自为之”,这句有警告意味的用词引起广泛讨论,但当天外交部新闻稿并没有翻译这一句。

到周六,央媒中央电视台在社交媒体发布了一条短片,用英文把“好自为之”翻译为”make the right choice(做出正确的选择)” 。

但短片同时指出,“好自为之”可以用作严厉的批评,例如”suit yourself(随便你),央视称,这样说是“带有贬意和批评”,更严肃一点,可以译作”behave yourself(请自重)”,常用于“提醒与警示”,而中国人通常是解作”take care of yourself(管好你自己) ,“有厌恶和不屑的情绪”,语气更重的译法是”you care about yourself then( 管好你自己)”,表达是“拒绝和划清界线”的意思。

最后旁述员更表示希望鲁比奥听懂这个意思,还特别播了三次”make the right choice(做出正确的选择)” 。

其后央视的社交媒体帐号“玉渊谭天”亦发布视频进一步说明“好自为之”。

玉渊谭天指出,中国对美方说的话里头,“好自为之”不是第一次出现,之前中国外交部也多次提过这个词,翻译为make the right choice(做出正确的选择),也曾翻译为be very prudent about what they say or do(对其言行要保持谨慎)。

玉渊谭天接著强调,这一次中国翻译为hope that Rubio would make the right decisions(希望鲁比奥能做出正确的决定),“希望鲁比奥能听懂什么叫好自为之”。

玉渊谭天在另一部视频中说,“好自为之”的潜台词是,中美两个大国关系世界,“若坚持反华立场,到时候有什么后果,你看著办吧”。同时也是在提示美国政府这4年该说什么话,该做甚么事。

玉渊谭天指出,这篇稿件重点提及了“台湾问题”,还突出“成熟、谨慎”、不支持台湾独立等词语。视频称,鲁比奥过去在“台湾问题”上,做出不少有违两岸和平统一的事,因此鲁比奥第一次做国务卿,谈问题前中国肯定要提醒他一下。

玉渊谭天提到,“台湾问题”是中方核心利益中的核心,是中美关系第一条不可逾越的红线,因此此次双方通话就“台湾问题”大篇幅的表述,就是表明双方不希望一上来就把关系搞僵,希望维持中美关系的基本稳定。

玉渊谭天最后称,中美关系这艘大船如何开,一开始的方向不能错,好自为之,在明白“好”的同时还得“自知”,“希望美方能真的读懂中方的善意提醒,为世界和平与稳定发挥建设性作用”。

查看评论(49)

24小时热点排行

黄仁勋:如果英伟达无法进入中国,那华为...
中又赢?巴基斯坦证实:使用J10战机击落印军“阵风”
纽约时报:中国远远落后于美国的时代已经终结
今晚10点!特朗普预告:将宣布与某大国的 “重大协议”
习近平冒着无人机袭击的危险来到莫斯科

24小时讨论排行

近代最大规模缠斗!125架战机激战1小时 38人丧命
散播假消息?印驳斥“巴击落军机”:拿旧照发文
沈阳将举行纪念苏军“不朽军团”游行 中小学生也参加
川普对等关税第一国!美国与英国签署贸易协议
印巴之战,让人大吃一惊的背后...
印巴爆发近20年最严重冲突后,莫迪首次发声
纽约时报:习近平访俄为中国拉拢欧洲的努力蒙上阴影
习近平告诉普京 面对“霸权骚扰”他与俄罗斯站在一起
不减息!川普发文大骂鲍威尔:蠢材 什么都不懂
快讯!梵蒂冈冒白烟 新教皇当选
普京和习近平发表联合声明谴责美国,强调中俄互信
中西医之争,到底是哪一个更厉害?
中国同意与美国谈判,但仍可能坚持强硬立场
印度称摧毁巴防空系统 遭嘲讽:派几架阵风来查看
印度空袭巴基斯坦后巴方报复是否无可避免?
被拜登怼急眼,白宫怒批:他是国家之耻
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

文学城新闻
切换到网页版

王毅提醒鲁比奥“好自为之” 央视霸气英文翻译

自由亚洲 2025-01-26 08:02:10





中国央视社媒短片  中国央视截回

中国外交部长王毅周五(24日)与美国国务卿“鲁”比奥(Marco Rubio)通电话,在尾段叮嘱了鲁比奥:“希望你好自为之”,这句有警告意味的用词引起广泛讨论,但当天外交部新闻稿并没有翻译这一句。

到周六,央媒中央电视台在社交媒体发布了一条短片,用英文把“好自为之”翻译为”make the right choice(做出正确的选择)” 。

但短片同时指出,“好自为之”可以用作严厉的批评,例如”suit yourself(随便你),央视称,这样说是“带有贬意和批评”,更严肃一点,可以译作”behave yourself(请自重)”,常用于“提醒与警示”,而中国人通常是解作”take care of yourself(管好你自己) ,“有厌恶和不屑的情绪”,语气更重的译法是”you care about yourself then( 管好你自己)”,表达是“拒绝和划清界线”的意思。

最后旁述员更表示希望鲁比奥听懂这个意思,还特别播了三次”make the right choice(做出正确的选择)” 。

其后央视的社交媒体帐号“玉渊谭天”亦发布视频进一步说明“好自为之”。

玉渊谭天指出,中国对美方说的话里头,“好自为之”不是第一次出现,之前中国外交部也多次提过这个词,翻译为make the right choice(做出正确的选择),也曾翻译为be very prudent about what they say or do(对其言行要保持谨慎)。

玉渊谭天接著强调,这一次中国翻译为hope that Rubio would make the right decisions(希望鲁比奥能做出正确的决定),“希望鲁比奥能听懂什么叫好自为之”。

玉渊谭天在另一部视频中说,“好自为之”的潜台词是,中美两个大国关系世界,“若坚持反华立场,到时候有什么后果,你看著办吧”。同时也是在提示美国政府这4年该说什么话,该做甚么事。

玉渊谭天指出,这篇稿件重点提及了“台湾问题”,还突出“成熟、谨慎”、不支持台湾独立等词语。视频称,鲁比奥过去在“台湾问题”上,做出不少有违两岸和平统一的事,因此鲁比奥第一次做国务卿,谈问题前中国肯定要提醒他一下。

玉渊谭天提到,“台湾问题”是中方核心利益中的核心,是中美关系第一条不可逾越的红线,因此此次双方通话就“台湾问题”大篇幅的表述,就是表明双方不希望一上来就把关系搞僵,希望维持中美关系的基本稳定。

玉渊谭天最后称,中美关系这艘大船如何开,一开始的方向不能错,好自为之,在明白“好”的同时还得“自知”,“希望美方能真的读懂中方的善意提醒,为世界和平与稳定发挥建设性作用”。