简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » “甩锅”怎么翻译?中国外交部官方教学来了(图)

“甩锅”怎么翻译?中国外交部官方教学来了

文章来源: 光明网 于 2020-04-01 13:14:40 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

在3月31日外交部例行记者会上,有记者提问:近期,美国等个别国家有官员将本国疫情暴发的责任“甩锅”给中国,指责中国隐瞒实际感染数量,传播新冠肺炎疫情的不实信息,试图让人们对美国处理这场危机的方式产生怀疑,还表示疫情结束后会和中国“清算”。对此,外交部发言人华春莹做出了表态。

“甩锅”、“照妖镜”这些词用英文怎么说?

外交部官方教学来了↓

华春莹:这些人试图制造一只世界上最大的锅甩给中国,让中国成为最大的替罪羊。但是,这个锅太大了,对不起,他们甩不出去的。

They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

华春莹:疫情是面照妖镜,人心善恶、品行高低尽显其中,一览无余。病毒不讲意识形态,也不分国家种族。面对疫情,各国命运与共,污蔑攻击、甩锅推责都弥补不了失去的时间,唯有加强团结合作,才能够尽快战胜疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

来源:经济日报微信综合外交部发言人办公室微信

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(35)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

中领馆:所有在美中国公民尽快完成"海外公民登记"
中国父子德国风景区湖中溺亡 失踪一周后找到遗体
乌克兰喜收爱国者飞弹,俄议员酸"川普威胁"没人怕
宗庆后的双面人生 到底给宗馥莉留下多少烂摊子?
袁红冰爆中国机要官员带文件叛逃 曝2套俄垮台后方案

24小时讨论排行

川普突然变强硬真正原因,觉得自己被普京羞辱了
川普大赞爱妻"1句话"点醒他,让他看清普丁真面目
川普稳赚不赔的战争生意 拜登就想不出这样的办法
纽约时报:中国第二季度经济保持稳健增长
特朗普承诺军援,象征乌克兰战事的重要突破
开除一个被偷拍的女大学生,才是有损国格
纽约时报:“中国冲击2.0”比上一次严重得多
“同志”的年头要回归了?“共产”还远吗?
全球首例,深圳机器人搭地铁为商家送货
美国大汉学家,为何要写一个“中国荡妇”的故事
关税没引起物价上涨?白宫爱国说法遭打脸 3大原因曝
陈立人杀妻案,前女友提交重要证物并要求不公开!
比起三个美国籍孩子,宗家100多亿境外资产更值得关注
美众议员:习近平在川普任内不会侵台 著眼50年…
美最高法院推翻禁令,让特朗普解散教育部
大连工大,你应该保护受害女生,而不是开除
文学城新闻
切换到网页版

“甩锅”怎么翻译?中国外交部官方教学来了

光明网 2020-04-01 13:14:40

在3月31日外交部例行记者会上,有记者提问:近期,美国等个别国家有官员将本国疫情暴发的责任“甩锅”给中国,指责中国隐瞒实际感染数量,传播新冠肺炎疫情的不实信息,试图让人们对美国处理这场危机的方式产生怀疑,还表示疫情结束后会和中国“清算”。对此,外交部发言人华春莹做出了表态。

“甩锅”、“照妖镜”这些词用英文怎么说?

外交部官方教学来了↓

华春莹:这些人试图制造一只世界上最大的锅甩给中国,让中国成为最大的替罪羊。但是,这个锅太大了,对不起,他们甩不出去的。

They are trying to shift the biggest blame of the century to China and make it the biggest scapegoat. However, such an attempt is just impossible as the blame is too heavy to be shifted. Sorry, it won't work.

华春莹:疫情是面照妖镜,人心善恶、品行高低尽显其中,一览无余。病毒不讲意识形态,也不分国家种族。面对疫情,各国命运与共,污蔑攻击、甩锅推责都弥补不了失去的时间,唯有加强团结合作,才能够尽快战胜疫情。

The pandemic is in some way like a magical mirror that exposes a person's morality and character to the fullest extent. The virus knows no ideology, border or race. The destinies of all countries are closely intertwined. No one can make up for lost time by slandering others or shifting the blame. The only way to defeat the virus is through solidarity and cooperation.

来源:经济日报微信综合外交部发言人办公室微信