习近平成“粪坑先生” 脸书为不当英文翻译道歉(图)

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)

(image)

       脸书为中国领导人习近平名字的不雅英文翻译道歉,表示翻译错误已经得到解决。

  事故发生在中国国家主席习近平访问缅甸期间。路透社说,习近平在访问的第二天与缅甸国务资政昂山素季签署了几十份基础建设协议,昂山素季在正式的脸书页面用缅语发表一份有关本次访问的声明被翻译成英文时,习近平被翻译成“粪坑(Shithole)”,而且多次出现。习近平因此被称为“粪坑先生”(Mr Shithole),当地的《伊洛瓦底》(Irrawaddy)新闻网站的头条也因此出现了“招待粪坑主席的晚宴(Dinner honors president shithole)”等。

  报道说,目前商不清楚这种翻译错误延续了多久,但谷歌的翻译功能并没有出现同样的错误。

  脸书星期六(1月18日)就此发表声明说,“我们已经解决了脸书将缅语翻译成英文的问题,而且正努力确定事故原因,以确保问题不再发生”,“这个问题不代表我们的产品应该工作的方式,我们为此造成的冒犯而真诚地道歉”。

  路透社说,脸书过去将缅语翻译成英文时也出现过问题。2018年,一个呼吁杀害罗兴亚穆斯林人的脸书贴文在翻译成英语时被译成“我在缅甸不应该有彩虹”(I shouldn’t have a rainbow in Myanmar),脸书也未能有效阻止针对罗兴亚人的充满仇恨和暴力的缅甸语帖文。

四季如冬 发表评论于
2020 年度金句!
XM25 发表评论于
都是厕所革命惹的祸。
Huilianghu5 发表评论于
记得在经济下滑,贸易战打得火热时,习近平去东北,强化国企就是那时提的。民企紧张极了。公私合营也被拿出来晒晒。国内一片对公有化的恐惧让习近平不得不出来说民企的好话。但实际做的就是强化国企。
洋知青 发表评论于
现代化的标准就是把皇帝改叫一尊,把一言九鼎改叫一锤定音,把家天下改叫红色基因,把皇家改做人民。把皇家内阁改做人民政府,把皇家特权改叫为人民服务,够先进,够现代化的吧?
白云蓝天 发表评论于
其深远的含义是:习包必将在历史上留下粪坑般的臭名。
Radianz 发表评论于
别輕易说那個当政搞出什麼了項目, 北斗,探月,航母,5G 都弄一二十年了到近年出成果。
簡單常識, 说楼下有些人小学水平,还真高估了。
Radianz 发表评论于
一尊反义词shithole。

獨裁統治体制必須得搞个人崇拜。
可现代社會信息发达,維持一尊個人崇拜很難。
这给中共带来挑战,那么多馬列學院需要拿出科研成果以解决这一辣手問題。
老品闲哥 发表评论于
国内现在不少人特别是老板们怀念江泽民胡锦涛时代了。2018年的试图公有化让他们心惊肉跳,现在很多不敢投资实业,所以2019年的私人投资历史最差。

他们说江泽民胡锦涛都有数得出的一系列政绩,而习总基本上只有反腐,你说的这些没一个是习总开搞的,而现在看来,他反腐只是为了集权。

中国现在为了发展或者不能民主化,但限制言论极左倒退,非常可怕,不但破坏社会创造力,而且把他自己和民族放到火上,非常危险。

====

gnyd 发表评论于 2020-01-18 20:53:04楼下Armweak: 习总搞出了北斗,探月,航母,5G, 您在您的屎缸里搞出了些什么?
bigright 发表评论于
实至名归
邮政编码279 发表评论于
小扎又去天安门吸雾霾,又追屁要赐名的,一下子就反转猪肚了。。。。。。。
X723 发表评论于
最好的意譯!
hotpinklady 发表评论于
所谓的言论自由,呵呵
nightsh20000 发表评论于
shithole = 粪坑?这个中文翻译很有问题
喜得利 发表评论于
Shithole - 习(脸皮)特厚
盼黎明 发表评论于
黑他人者被智能的脸书黑了
gnyd 发表评论于
楼下Armweak: 习总搞出了北斗,探月,航母,5G, 您在您的屎缸里搞出了些什么?
读者L 发表评论于
卧槽,这下Shithole也要被屏蔽了。Shithole 躺枪。
北京老乡 发表评论于
太low
变法维新 发表评论于
President Shithole 不好听

这个文雅一点:

President Shi Tho Le

习 偷 了 主席
roliepolieolie 发表评论于
翻译得很传神。音译意译都达标
longmarch 发表评论于
习特后。
波澜不惊65 发表评论于
哈哈
七戒 发表评论于
以后中国人不再叫他包子了。
照妖镜007 发表评论于
在评论里看到兴高采烈,只能说很没品!
LexusOnly 发表评论于
脸书歪曲了老实人。 非洲才是粪坑。
nanxun_ 发表评论于
非死不可的老板小扎曾经想请粪坑先生给自己的孩子赐名,又想打进中国市场,皆不成,这是报复?
DZ1020 发表评论于
推特居然敢妄议包子
牛叉
发表评论于
看来得抵制泰国了!
港人治港 发表评论于
名不虛傳呀!
看得穿 发表评论于
老品闲 发表评论于 2020-01-18 16:06:13集权如果为了国家发展可以理解,如果只是为了维护红色江山,把国家民族带上不归路,那历史上可能就真的会用这个词了。
+++++++++
+1
看得穿 发表评论于
FB神翻译,然后神道歉,引起关注,神来之笔
老品闲 发表评论于
集权如果为了国家发展可以理解,如果只是为了维护红色江山,把国家民族带上不归路,那历史上可能就真的会用这个词了。
duke2018 发表评论于
乳滑,快去告脸书,不告就是孙子,嘿嘿
Armweak 发表评论于
在西方在美国,因为这里普遍文明水准高,除了就事论事讨论一些他们的行为以外,俺很少公开见到有美国人对酱缸国缸民和他们的“领袖”有过什么刻意的丑化和贬低。

通过这件事可以看出,在其它国家,即便就象这一次在酱缸国缸民根本就瞧不起的缅甸,在他们的国民眼里,习三滥和天朝酱缸国算个逑。酱缸国缸民们抱着鸡的屁世界老二,总觉得世界普遍高看酱缸国了。污猫缸民们,你们看到了缅甸对你们“伟大祖国”的任何尊重和崇拜? 把习近平翻译成“shithole”,在报纸交付印刷前的校对时,这种低级编辑错误无论如何也会被检查出来的。

根本就是缅甸人故意在捉弄习三滥。:-)

几个月前习三滥访问印度,几百上千个小学生头戴习三滥的脸谱欢迎他,习三滥看了高兴得起来? 印度小学生们不是在捉弄他?
苍松翠柏 发表评论于
名副其实
Mbtech 发表评论于
难道这是天意?那有那么巧。
不飞 发表评论于
没有看到哪里不当啊,为什么要道歉啊?
zzbb-bzbz 发表评论于
污粪们遂感腥味和腥粪
弟兄 发表评论于
去緬甸旅遊方便时只要问习近平在哪里就行了
POTPRC 发表评论于
信,达都有了,就是有点不太雅
笔名已被占用 发表评论于
谷歌的中文翻译
其实非常烂
基本不能用
笔名已被占用 发表评论于
谷歌的中文翻译
其实非常烂
基本不能用
Armweak 发表评论于
在天朝酱缸国,习三滥被尊为“一樽”,“英明领袖”,“人民领袖”。。。。

可从这个名字翻译看来,习三滥在国外,在别国人的眼里,就是一个笑料。

shithole,和俺给他起的名字“习三滥”相比,难听多了。:-):-)
发表评论于
AI智商果然比人类高
行云流水一心间 发表评论于



真乃神翻译,虽然属于神羞辱,但发音的确有近似,毕竟“英翻缅”加上“缅译中”,传误是有可能的。而且,历史上本就不乏这些二道翻译的开心一笑,加之西方社会对政客一直也少不了各种的讪笑、挖苦和嘲讽,【开不起玩笑就玩不起政治】。哥赶脚,“Mr Shi+Thole”倒是“习+受苦”的意思,很贴近一嘴一直备受大嘴煎熬的痛苦写照。20200118



泰傻 发表评论于
各位帮着查询一下,缅甸驻美国大使馆在哪里,我们已经集结了红三代和富二代的小留队伍,组织了豪华车队和各种标语,准备去吼几嗓子四字经。
国境之南 发表评论于
这是辱华了还是辱党了?污毛们如丧考妣啊!
我要真普選 发表评论于
Shxxhole country with Xihole chairman
猪年行运 发表评论于
虽然是无意之失,也是误打误中,实至名归,天意难违。
scbean 发表评论于
哈哈哈哈哈哈
SaltandPepper 发表评论于
这是为了纪念包总在梁家河搞沼气。包总应该以粪坑先生为荣。
老大粗 发表评论于
这是有人搞恶作剧吧。
溪边木屋 发表评论于
翻译的没错, 是意译. 当然, 直译的话就算错了.
老澳門人 发表评论于
恰好的翻譯!
wx3000 发表评论于
人活在现有制度下只会不由自主地变得虚伪多疑。
Blank 发表评论于
LOL
GuoLuke2 发表评论于
没错呀!中国虽然不是shithole country,但领导人真的当之无愧