简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑(图)

中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑

文章来源: nownews 于 2011-07-19 00:31:17 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数
中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑(图) nownews

[adinfo]     中国的「中式英译」常常令人啼笑皆非,但是最近在网上流传几张照片,外国人的英译中,更令人捧腹。

  网友提供了一系列的照片,是朋友前往美国旅游时搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)邮轮,出游时发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,因而将它进一步放上网,结果没想到引发其他网友热烈讨论并且大量转寄。

  这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式烟肉(English Bacon)被直译为「英语培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)则被翻成「规则牛奶」,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成「绿分裂豌豆汤」。

  不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻译成「花园成为绿色」,最离谱的就是,鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增长的妓女」,爆笑的翻译让内地网友们纷纷表示,「谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更『给力』!」。

最经典的来了。。。。。。

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(15)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

亚裔卡车司机被警察测试英语 对话全程错位 警察被整懵
佛州叫停大学H-1B签证,全美移民圈哗然!
贬为庶人!英王剥夺安德鲁全部头衔 并逐出王室居所
特朗普送习近平上专车 握手耳语后拍背道别(视频)
美国巨头败退新能源:电动血裁1750人 氢燃料也放弃了




24小时讨论排行

杨振宁:三四十年之后,大家一定会认为这是罗曼史
特朗普称将下令美航母改回蒸汽弹射,专家解析
川普谈笑风生拍他背 习近平拘谨僵硬 不敢说话…
纽约市长选举:曼达尼领先10个百分点 差距缩小中…
谷歌前CEO:当年李鸿章访美被震 如今外国人来华受惊
批评特朗普像非洲独裁者 诺奖得主被通知吊销美签
荷兰国会大选:向世界证明战胜右翼浪潮并非不可能
一场拉锯式马拉松 川普政府将重新审视对中关係
特朗普下令重启核武试验 世界或重陷“核时代”阴影
梅根终究没有抵挡诱惑,“独立女性”形象破碎成为笑话
川习几乎没身高差?习近平气势不能输 鞋裡做文章?
科技巨头Meta业绩爆雷,市值蒸发2000亿美元
卫星拍下“土壤被染红”,苏丹为何又发生杀戮悲剧?
又一位!顶级芯片和机器人专家从瑞典回到中国
又有运毒船被美军炸了 这次死了4人 赫格塞斯晒视频
刷到一个又一个假视频后,我不敢相信互联网了
文学城新闻
切换到网页版

中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑

nownews 2011-07-19 00:31:17
中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑(图) nownews

[adinfo]     中国的「中式英译」常常令人啼笑皆非,但是最近在网上流传几张照片,外国人的英译中,更令人捧腹。

  网友提供了一系列的照片,是朋友前往美国旅游时搭乘皇家加勒比海(Royal Caribbean)邮轮,出游时发现邮轮上菜单的翻译十分搞笑,因而将它进一步放上网,结果没想到引发其他网友热烈讨论并且大量转寄。

  这份菜单上有着多国语言的翻译,有网友说,这根本就是Google翻译再版,例如英式烟肉(English Bacon)被直译为「英语培根」,而全脂牛奶(Regular Milk)则被翻成「规则牛奶」,绿豆汤(Green Spilt Pea Soup)变成「绿分裂豌豆汤」。

  不仅如此,更夸张的还有,新鲜时令蔬菜(Garden Greens)竟然被翻译成「花园成为绿色」,最离谱的就是,鸡肉磨菇挞(Chicken and Mushroom tart)成了「胆小和迅速增长的妓女」,爆笑的翻译让内地网友们纷纷表示,「谁说只有中国人乱翻英文,美国人翻译中文更『给力』!」。

最经典的来了。。。。。。