简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 生活百态 » 世博双语指南引人发笑 网友惊呼“天雷滚滚” (图)

世博双语指南引人发笑 网友惊呼“天雷滚滚”

文章来源: 的 于 2010-01-02 01:27:48 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/catchpic/8/85/851F8DD1082BF45C928EB0D5FCEF6AFE.jpg onclick=document.location='http://pop.'>
 为提高市民的英语会话水平以迎接世博会的到来,上海有关方面别出心裁,编印了一份《卢湾区世博双语指南》,列举了许多日常英语用语的汉字发音,希望能够在外国朋友到访时,人人都能发挥沟通功能。但是这些“汉字标音英语”被扫瞄上网后,却令网友大吃一惊,纷纷惊呼实在太“雷人”。

  网友纷纷惊呼“天雷滚滚”

  据《南方都市报》昨日报道,这份指南出自上海卢湾区,全称是《卢湾区窗口服务与商业发展指挥部世博双语指南》。指南中列举了一些日常英语用语,除了中文释意,还用汉字在其后注音,而且不按单词将注音的汉字分隔开。比如,“Good evening”后的注音是“古的衣服宁”。最长的一句,“I’m  sorry,I can only speak a little English”(对不起,我只能讲简单的英语),注音是“俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史”。

  报道称,这么长的一串汉字,看上去着实怪异,以致网友纷纷惊呼“天雷滚滚”。

  在上海的“宽带山”论坛里,网友“lili”说:“我也拿到这张卡了,真的无语啊,卢湾太牛了!”。不停地有网友拿“俺么搔瑞”(I am sorry)、“杰丝特哞闷特(just a moment)”来打趣。

  也有网友支持这种做法,“这样最通俗易懂也学得最快,只不过不够标准罢了,对于我们有一定英文水平的人来说也许很好笑,不过对于那些老一辈,这样也许是最好的办法了”,“就是给居委会的大妈们看的”。

  不过,也有网友不认同:“要完全按照中文能读下来的难度比直接读英语还高。”

  上海东方网记者致电卢湾区窗口服务与商业发展指挥部,希望了解到《指南》“背后的故事”,对方工作人员迟疑很久后遗憾地表示,具体情况他们也不记得了。

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

“闭嘴,闭嘴,蠢猪!” 特朗普辱骂女记者舆论大哗
罗瑞卿女儿罗点点病逝:晚年倡尊严死 六四时曾遭打压
华裔男生离奇坠轨 无监控无证人无记录 家属无法接受
强奸戏拍多了 她开始写剧本自救 短剧女主边拍边骂…
以前从银行取一万块有多快,那就知道现在取一万块钱有多慢




24小时讨论排行

中日交锋,是否需要顾及外交礼仪
那个开日系车被“爱国青年”砸穿脑袋的中国人
公开艾普斯坦档案,是川普挖的“巨坑”?
中国游客消失了?日网友惊呼:池袋好安静 快来玩…
特朗普让北京知道,中国已可以与美国平起平坐
“党已帮你取消机票” 中国严查赴日旅游
中方暂停进口日本水产品,印度商家跃跃欲试
哈佛前校长找“淫魔”问招 婚内狂追中共高官女:我完蛋了
中国外交部官员解释“插兜送客”:天冷 不便握手
AI泡沫化?黄仁勋提出3大重点反驳:AI已不可逆
路透:美国要乌克兰认了 用割地与裁军换停战
对日本大动肝火!中国会报复到什么地步?
曝川普已批准结束俄乌战争的28点计划 鲁比奥发声
今年以来,中国已经垮塌了3座特大桥
德州警方34年悬案 一群大学生接手 直接破了
中国警察发片:“日本好危险”、“乖,咱不去”
文学城新闻
切换到网页版

世博双语指南引人发笑 网友惊呼“天雷滚滚”

的 2010-01-02 01:27:48
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/catchpic/8/85/851F8DD1082BF45C928EB0D5FCEF6AFE.jpg onclick=document.location='http://pop.'>
 为提高市民的英语会话水平以迎接世博会的到来,上海有关方面别出心裁,编印了一份《卢湾区世博双语指南》,列举了许多日常英语用语的汉字发音,希望能够在外国朋友到访时,人人都能发挥沟通功能。但是这些“汉字标音英语”被扫瞄上网后,却令网友大吃一惊,纷纷惊呼实在太“雷人”。

  网友纷纷惊呼“天雷滚滚”

  据《南方都市报》昨日报道,这份指南出自上海卢湾区,全称是《卢湾区窗口服务与商业发展指挥部世博双语指南》。指南中列举了一些日常英语用语,除了中文释意,还用汉字在其后注音,而且不按单词将注音的汉字分隔开。比如,“Good evening”后的注音是“古的衣服宁”。最长的一句,“I’m  sorry,I can only speak a little English”(对不起,我只能讲简单的英语),注音是“俺么搔瑞,挨坎翁累丝鼻科额累偷英格历史”。

  报道称,这么长的一串汉字,看上去着实怪异,以致网友纷纷惊呼“天雷滚滚”。

  在上海的“宽带山”论坛里,网友“lili”说:“我也拿到这张卡了,真的无语啊,卢湾太牛了!”。不停地有网友拿“俺么搔瑞”(I am sorry)、“杰丝特哞闷特(just a moment)”来打趣。

  也有网友支持这种做法,“这样最通俗易懂也学得最快,只不过不够标准罢了,对于我们有一定英文水平的人来说也许很好笑,不过对于那些老一辈,这样也许是最好的办法了”,“就是给居委会的大妈们看的”。

  不过,也有网友不认同:“要完全按照中文能读下来的难度比直接读英语还高。”

  上海东方网记者致电卢湾区窗口服务与商业发展指挥部,希望了解到《指南》“背后的故事”,对方工作人员迟疑很久后遗憾地表示,具体情况他们也不记得了。