简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 生活百态 » BT遭遇关停字幕组面临解散 众网友掀起怀念浪潮(图)

BT遭遇关停字幕组面临解散 众网友掀起怀念浪潮

文章来源: 的的 于 2009-12-16 11:33:29 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/c/2009-12-16/U2520P28T3D2812631F326DT20091216160027.jpg onclick=document.location='http://'>

《师奶杀手》:王义夫来冲我瞄准俺都没怕过

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/c/2009-12-16/U2520P28T3D2812631F329DT20091216160027.jpg onclick=document.location='http://pop.'>

《欧洲任我行》:你简直比西安彩票还假

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/c/2009-12-16/U2520P28T3D2812631F328DT20091216160027.jpg onclick=document.location='http://pop.'>

《冒牌天神》:当然会有个把二百五混杂其中
  “暂时的离别并坚信再一次相聚。感谢字幕组,不分名字,不分大小,不分美、日、韩、英,不分游戏、动漫、电影、剧集,感谢你们为平凡网民所做的一切!”

  广电总局新一轮严查互联网视听许可证行动中,多家主流BT下载网站遭遇关停,而很多字幕组也面临解散。论坛中,对那些一直在影视剧背后默默无闻奉献的字幕组,网友掀起怀念浪潮,期待Herocomeback!

  字幕组 他们都是活雷锋

  有不少网友是“美剧迷”,他们不习惯端坐于电视机前,而是喜欢通过BT(中文全称“比特流”,又称变态下载,中国网友获取影视等内容最常见的途径之一)下载来满足自己对影视剧的需求。

  相应的,“字幕组”的工作就是将热播的影视剧及时翻译过来,配以文字,供国内粉丝欣赏。有了他们,更多的网友才能看到《欲望都市》、《迷失》、《越狱》、《罗马》等最新外国影视剧。而国内所有的字幕组几乎都是义务劳动,他们完全是凭兴趣干活,被网友称为“真正的活雷锋”。

  网友“泰”是主流字幕组之一“风软”论坛的幕后缔造者,据他介绍,字幕组成员是由论坛招募而来,来自全国各地、各行各业,有IT、化工、服装设计的,也有学英语、中文的。年龄跨度并不大,有的工作了两三年,有的是在校大学生。

  为了让国内粉丝第一时间看到新剧,各个论坛的字幕组都奉行“0day”原则,即将新发行的软件、电影、游戏等在一天内进行破解,并提供共享。

  网上有四大主流的美剧字幕组,YDY(伊甸园),1000fr(风软),Ragbear(破烂熊),YYets(人人影视)。

  那些有中国元素的搞笑字幕

  “油菜花”(有才华)的字幕组成员会在翻译中加入中国方言、网络流行语、所配音乐名称,会在一些对话旁加上注释,比如一些文化、历史方面的典故。让影片诙谐幽默,生动有趣,又更加生活化,贴近自然的语言。因这种种原因,他们成为网友心中别样的“HERO”。论坛中,大家追寻着记忆里那些曾经秒杀自己的经典字幕。

  -借用现实事件类

  ikeepsmile:《欧洲任我行》字幕中有一句话很雷:“你简直比西安彩票还假!”

  小咪的风筝:《师奶杀手》里,好多中国奥运冠军,有一句是“告诉你,大叔我吓大的,王义夫来冲我瞄准俺都没怕过!”

  -方言、网络流行语类

  粉儿:《电锯6》简直就是东北话、上海话、山东话、广东话、非主流、鬼子语、猫扑语……完美结合的艺术品。剧中人连网络流行语都用上了,“戒的不是毒,是寂寞”、“不用喊我回家吃饭了”。

  -搞笑旁白类

  阿襄:《FRIENDS》里有一集关于某种内裤的,翻译后面的括弧是“对这个没有太多研究”,汗。

  忽忽:《生化危机II》有一句字幕显示:“不知道嘟囔的啥,翻译不出来。”

  以母之名:记得看《帝企鹅日记》,因为本来就没什么可翻译的,估计打字幕的很郁闷,无事可做,就把只要是出声的地方都解释出来,好像看的人都是失聪似的,什么“企鹅的叫声”、“北风呼啸声”、“冰破裂的声音”……做事真认真。

  漫漫虎:一个歌手唱摇滚,字幕显示“啦啦啦……没听懂,自己感觉吧”。一个恐怖片,里面演员拿Chinese开个低级玩笑,字幕里显示“译者严重抗议”。

  -文化历史典故类

  冬天:我印象最深的一句特别富有中国特色的翻译是“Isweartogod”这句话,在shark(《律政狂鲨》)的某一集里面,这句话被“fr”翻译为“向毛主席保证”,哈哈,太贴切了,中国人是不会向上帝发誓的。

  疯子阿三:《冒牌天神》中,金凯瑞在事故现场解说:“当然会有个把二百五混杂其中。”据说“二百五”这个词的来历跟中国古代的金融流通有关,五百两银子为“一封”,二百五就是“半封(疯)”,想不到大洋彼岸的金凯瑞居然也知道这个典故,还“个把”。

  《欧洲任我行》:你简直比西安彩票还假!

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

拒镇压学生!六四抗命军长徐勤先受审照首曝光
做饭喜欢放“蒜”的人,身体到底有什么特别之处?
特大桥轰然垮塌,基建神话后的巨大黑洞!
拜伦在父亲就职典礼上究竟对拜登说了啥?终于揭晓
美国政府大动刀?OPT或被终结 留学生天要塌了?




24小时讨论排行

武吓日本!中自今起于黄海8天实弹射击 距九州仅900公里
中国外交部官员解释“插兜送客”:天冷 不便握手
中国游客取消赴日,专家预测:日本经济损失"恐达1.7兆"
427-1!众院压倒性通过 要求公布爱泼斯坦文件
纽约时报:特朗普无法“翻篇”的爱泼斯坦案
日本官员低头听中方讲话,胡锡进很高兴,评论区很清醒
中国突然再次宣布:停止进口日本水产品
中日会晤:中方官员双手插兜送客 日方低头听训…
关于爱泼斯坦文件 美媒揭川普态度突然反转幕后
高中学历“逆袭”成大学博导 如何骗过层层审核的?
美国数学危机:学生不会算 老师不会教 体制不肯改!
美智库倡台湾能源船只“挂美国旗” 由美军舰护航
特朗普盛情款待沙特王储,就卡舒吉遇害事件为其辩护
"城堡法"并非无敌!清洁妇误闯遭枪杀 屋主被起诉
解放军发MV 放话:敌人都别太狂 最好乖乖举手投降…
美国会压倒性票数通过!公开"淫魔富商"艾普斯坦档案
文学城新闻
切换到网页版

BT遭遇关停字幕组面临解散 众网友掀起怀念浪潮

的的 2009-12-16 11:33:29
750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/c/2009-12-16/U2520P28T3D2812631F326DT20091216160027.jpg onclick=document.location='http://'>

《师奶杀手》:王义夫来冲我瞄准俺都没怕过

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/c/2009-12-16/U2520P28T3D2812631F329DT20091216160027.jpg onclick=document.location='http://pop.'>

《欧洲任我行》:你简直比西安彩票还假

750) this.width=750' src=http://space.wenxuecity.com/gallery/others/ent/c/2009-12-16/U2520P28T3D2812631F328DT20091216160027.jpg onclick=document.location='http://pop.'>

《冒牌天神》:当然会有个把二百五混杂其中
  “暂时的离别并坚信再一次相聚。感谢字幕组,不分名字,不分大小,不分美、日、韩、英,不分游戏、动漫、电影、剧集,感谢你们为平凡网民所做的一切!”

  广电总局新一轮严查互联网视听许可证行动中,多家主流BT下载网站遭遇关停,而很多字幕组也面临解散。论坛中,对那些一直在影视剧背后默默无闻奉献的字幕组,网友掀起怀念浪潮,期待Herocomeback!

  字幕组 他们都是活雷锋

  有不少网友是“美剧迷”,他们不习惯端坐于电视机前,而是喜欢通过BT(中文全称“比特流”,又称变态下载,中国网友获取影视等内容最常见的途径之一)下载来满足自己对影视剧的需求。

  相应的,“字幕组”的工作就是将热播的影视剧及时翻译过来,配以文字,供国内粉丝欣赏。有了他们,更多的网友才能看到《欲望都市》、《迷失》、《越狱》、《罗马》等最新外国影视剧。而国内所有的字幕组几乎都是义务劳动,他们完全是凭兴趣干活,被网友称为“真正的活雷锋”。

  网友“泰”是主流字幕组之一“风软”论坛的幕后缔造者,据他介绍,字幕组成员是由论坛招募而来,来自全国各地、各行各业,有IT、化工、服装设计的,也有学英语、中文的。年龄跨度并不大,有的工作了两三年,有的是在校大学生。

  为了让国内粉丝第一时间看到新剧,各个论坛的字幕组都奉行“0day”原则,即将新发行的软件、电影、游戏等在一天内进行破解,并提供共享。

  网上有四大主流的美剧字幕组,YDY(伊甸园),1000fr(风软),Ragbear(破烂熊),YYets(人人影视)。

  那些有中国元素的搞笑字幕

  “油菜花”(有才华)的字幕组成员会在翻译中加入中国方言、网络流行语、所配音乐名称,会在一些对话旁加上注释,比如一些文化、历史方面的典故。让影片诙谐幽默,生动有趣,又更加生活化,贴近自然的语言。因这种种原因,他们成为网友心中别样的“HERO”。论坛中,大家追寻着记忆里那些曾经秒杀自己的经典字幕。

  -借用现实事件类

  ikeepsmile:《欧洲任我行》字幕中有一句话很雷:“你简直比西安彩票还假!”

  小咪的风筝:《师奶杀手》里,好多中国奥运冠军,有一句是“告诉你,大叔我吓大的,王义夫来冲我瞄准俺都没怕过!”

  -方言、网络流行语类

  粉儿:《电锯6》简直就是东北话、上海话、山东话、广东话、非主流、鬼子语、猫扑语……完美结合的艺术品。剧中人连网络流行语都用上了,“戒的不是毒,是寂寞”、“不用喊我回家吃饭了”。

  -搞笑旁白类

  阿襄:《FRIENDS》里有一集关于某种内裤的,翻译后面的括弧是“对这个没有太多研究”,汗。

  忽忽:《生化危机II》有一句字幕显示:“不知道嘟囔的啥,翻译不出来。”

  以母之名:记得看《帝企鹅日记》,因为本来就没什么可翻译的,估计打字幕的很郁闷,无事可做,就把只要是出声的地方都解释出来,好像看的人都是失聪似的,什么“企鹅的叫声”、“北风呼啸声”、“冰破裂的声音”……做事真认真。

  漫漫虎:一个歌手唱摇滚,字幕显示“啦啦啦……没听懂,自己感觉吧”。一个恐怖片,里面演员拿Chinese开个低级玩笑,字幕里显示“译者严重抗议”。

  -文化历史典故类

  冬天:我印象最深的一句特别富有中国特色的翻译是“Isweartogod”这句话,在shark(《律政狂鲨》)的某一集里面,这句话被“fr”翻译为“向毛主席保证”,哈哈,太贴切了,中国人是不会向上帝发誓的。

  疯子阿三:《冒牌天神》中,金凯瑞在事故现场解说:“当然会有个把二百五混杂其中。”据说“二百五”这个词的来历跟中国古代的金融流通有关,五百两银子为“一封”,二百五就是“半封(疯)”,想不到大洋彼岸的金凯瑞居然也知道这个典故,还“个把”。

  《欧洲任我行》:你简直比西安彩票还假!