简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 生活百态 » 网友热议弃用英译“CHINA”是否应改为“Zhongguo”

网友热议弃用英译“CHINA”是否应改为“Zhongguo”

文章来源: n 于 2009-09-30 12:22:31 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

《世界日报》近日刊登了一篇名为《英译“中国”一词必须弃用》的社论,社论认为外国媒体用哪个“China”来表示中国是不尊重的,中国的英文名应该改为 “Zhongguo”,中国人应为“Zhongguoes”。社论被转到各大论坛后引起网友的强烈反响,网友意见不一,有支持也有反对,也有不少人认为作者相当无聊。   世界日报:英译“中国”一词必须弃用

  《英译“中国”一词必须弃用》社论的作者用《现代高级英汉双解词典》及《朗文当代英汉双解词典》都没有查到“China”这个词,只查到“china”(瓷器)。他认为,“China”本身就表示一个正式用语。

  作者认为,“China”是洋人称我们的。我们中国以前也只有朝代如清、元、明等称呼。洋人对中国一些地方是从他们的习惯或无知出发而称谓的。例如台湾曾被葡萄牙人称为Formosa,澳门又被称为Macau,广州称为Canton,厦门称Amoy等。

  “外国人叫的我们不认账,大都改过来了。中国的地方,就应该用中国的本土名称,道理再简单不过了。”作者写道。

  作者同时呼吁,摒弃洋人为中国取的China,改用汉字拼音Zhongguo,中国人叫Zhongguoes。中华则用Zhonghua。

  网友:作者无事找抽

  对于《世界日报》的社论,网友的反应十分强烈,有网友表示支持,但大多数网友表示反对。不少网友认为《世界日报》的社论十分无聊。

  一位新浪网友回复说,“如果英语把中国称作“瓷器之国”China我们还可以接受的话,那么,把中国人称作Chinese就是不可接受的了。因为,英语称某国人基本上有两种方式:一种是在国名的后面加-an,比如美国人American,印度人Indian,伊朗人Iranian,柬埔寨人 Cambodian,等等;另一种是在国名后面加-ese,比如日本人Japanese,越南人Vietnamese,中国人Chinese,等等。前一种加-an的方式基本上是不褒不贬的称呼,而后一种加-ese的方式基本上带有蔑视、鄙视、不尊重的意思。”。

  网易网友“夺命红烧肉”质问道,“那中国人为啥要叫America叫“美国”而不叫尔玛瑞卡?德国为啥中国人叫德国不叫“姐儿们?”

  还有不少网友认为社论的作者纯粹是无事找抽型,跟着韩国去做无聊的事。

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

转发柯克2年前发言后 大学教授因“不当言论”被解雇
拳王家中猝死 享年46岁 震惊拳坛!
中国“大一统”罪人:他让越南彻底脱离华夏版图
消失多年 张召忠罕见公开露面变这样 登上热搜
视频疯传:山东UFO疑被击落 伴随两声巨响…




24小时讨论排行

解放军杀气腾腾:“定要把胜利的旗帜插在宝岛上”
美国副总统万斯:向雇主举报那些庆祝查理·柯克之死的人
贝森特:如欧洲不先行动 美方不对中国加征俄油关税
福克斯主持人公开喊“游民应被处死” 遭出征道歉
犹他州长怒喷社交媒体:这些平台是毒瘤 算法太邪恶!
美航 达美 联航宣布:对柯克案发不当言论员工全数停职
和解!华女遭警员开枪重伤 获赔$675万 官方罕见认错
李承鹏最新文章:跳舞的妈妈
艾美奖:犹太裔女演员获奖感言高呼“解放巴勒斯坦”
Office Depot拒印柯克追悼海报,员工当场被开除
柯克案嫌犯热爱兽迷文化 跨性别伴侣曾赞扬拜登
他到底是极右还是极左?刺杀科克者的心理画像
北京新规 严令外国使领馆中国籍僱员不得危害国安
行走阿尔巴尼亚,欧洲能穷成什么样子
华人网购噩耗!“小额豁免”取消 1件衣服补税283刀
美国惊现“叮咚沟”恶作剧 提醒华人家长极其危险!
文学城新闻
切换到网页版

网友热议弃用英译“CHINA”是否应改为“Zhongguo”

n 2009-09-30 12:22:31

《世界日报》近日刊登了一篇名为《英译“中国”一词必须弃用》的社论,社论认为外国媒体用哪个“China”来表示中国是不尊重的,中国的英文名应该改为 “Zhongguo”,中国人应为“Zhongguoes”。社论被转到各大论坛后引起网友的强烈反响,网友意见不一,有支持也有反对,也有不少人认为作者相当无聊。   世界日报:英译“中国”一词必须弃用

  《英译“中国”一词必须弃用》社论的作者用《现代高级英汉双解词典》及《朗文当代英汉双解词典》都没有查到“China”这个词,只查到“china”(瓷器)。他认为,“China”本身就表示一个正式用语。

  作者认为,“China”是洋人称我们的。我们中国以前也只有朝代如清、元、明等称呼。洋人对中国一些地方是从他们的习惯或无知出发而称谓的。例如台湾曾被葡萄牙人称为Formosa,澳门又被称为Macau,广州称为Canton,厦门称Amoy等。

  “外国人叫的我们不认账,大都改过来了。中国的地方,就应该用中国的本土名称,道理再简单不过了。”作者写道。

  作者同时呼吁,摒弃洋人为中国取的China,改用汉字拼音Zhongguo,中国人叫Zhongguoes。中华则用Zhonghua。

  网友:作者无事找抽

  对于《世界日报》的社论,网友的反应十分强烈,有网友表示支持,但大多数网友表示反对。不少网友认为《世界日报》的社论十分无聊。

  一位新浪网友回复说,“如果英语把中国称作“瓷器之国”China我们还可以接受的话,那么,把中国人称作Chinese就是不可接受的了。因为,英语称某国人基本上有两种方式:一种是在国名的后面加-an,比如美国人American,印度人Indian,伊朗人Iranian,柬埔寨人 Cambodian,等等;另一种是在国名后面加-ese,比如日本人Japanese,越南人Vietnamese,中国人Chinese,等等。前一种加-an的方式基本上是不褒不贬的称呼,而后一种加-ese的方式基本上带有蔑视、鄙视、不尊重的意思。”。

  网易网友“夺命红烧肉”质问道,“那中国人为啥要叫America叫“美国”而不叫尔玛瑞卡?德国为啥中国人叫德国不叫“姐儿们?”

  还有不少网友认为社论的作者纯粹是无事找抽型,跟着韩国去做无聊的事。