真人曲终个不见,月转花梢

误人犹是说聪明。成阴结子后,记取种花人。
正文

译诗人黑塞德语诗作:书(五言古体)

(2016-10-07 11:20:31) 下一个

热爱古典音乐的我曾经在长达两年的业余时间内,只听另外一位与黑塞有过时代交集的、也热爱并深刻理解中国诗学与哲学内涵的德语区艺术家----作曲家、指挥家马勒以的交响乐,及与黑塞同时代的英国作曲家霍斯特的“行星组曲”,为的是更好地翻译黑塞与荷尔德林这两位德国诗人的诗。

将陆续介绍拙作给诗友们。

作者:黑塞

译者:鹿野薇念

典籍益开卷 ,不结金玉缘。
溯洄从之去, 宛然揭神谕。 
问汝何所拥? 日月星盘炯!
追光非自难, 明性生璀璨。
大道恒辽阔,上下汝求索。
素手磴灵阶,智耀万古夜。

Bücher von Hermann Hesse
Alle Bücher dieser Welt
Bringen dir kein Glück,
Doch sie weisen dich geheim
In dich selbst zurück. 
Dort ist alles, was du brauchst,
Sonne, Stern und Mond,
Denn das Licht, danach du frugst,
In dir selber wohnt. 
Weisheit, die du lang gesucht
In den Bücherein,
Leuchtet jetzt aus jedem Blatt
Denn nun ist sie dein.

 

 

作者:黑塞

译者:鹿野薇念


世上所有的书籍,
并不能带给你幸运 !
但它们会为你追溯, 
并揭示那些秘密所在。 
那里有一切你所需要的: 
太阳,星星,月亮。
因为你追寻的光, 
就在你自己的生命里 。
你持之以恒,
在简册里上下求索,求索着大智。
每翻动一页,光芒就随即闪耀,
那一刻,智慧已经归于你手。

 

赫尔曼·黑塞、或译作赫曼·赫赛(Hermann Hesse,1877年7月2日-1962年8月9日),德国诗人、小说家。1946年获得诺贝尔文学奖。1911年,黑塞做了一次印度之行,对印度和中国的哲学思想和古老文明产生了浓厚的兴趣。从此他不倦地从东西方的宗教与哲学中寻求理想的世界与创作灵感。他最重要的小说《荒原狼》一书因其深刻的心理分析、广博的思想内容、离奇的情节和高超的艺术手法而产生了巨大的反响,被托马斯·曼誉为“德国的《尤利西斯》”。

 
 
 
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.