当日冲之路

纵横驰骋华尔街 那是我的快乐与自豪 ...............
个人资料
正文

第十一号选手的日程表 (实盘百万赛05) (图)

(2007-08-12 20:28:50) 下一个

= 第十一号帐户 =

1.户主介绍: 资深医生

2.风险要求: 帐户净利润每年不低于100%,允许DrawDown < -20% 。

3.投入本金: 5万。

4.起始时间: 08-13-2007

5.系统代号:LASER FD12.1 TRADING SYSTEMS

6.账户操作: 亲自操盘。

7.账户现状:刚开,从末炒过股。

8.目前名次:第十一名

9.操作计划:每天只做一只股票,只做一次买卖,不持股过夜,8月13号- 8月17号 每单/日200股; 8月20号- 8月24号 每单/日500股; 8月27号- 8月31号每单/日1000股; 9月1号起并网正式使用系统运行.


* 展翅的雄鹰 *



谁见过鹰的死亡 ?在峡谷的最深处 在高高的山岗

谁见过鹰的死亡 ?面对时间的追捕 带着致命的伤



峡谷的风托起钻石般的鹰歌

高高的山岗仰望双翼的光芒

光芒在暮色中熄灭 滚烫的伤口流淌着冰冷的忧伤

可是,有谁见过鹰的死亡 ?



从清晨的云端赫然飞出

越过雪山溶入紫色的斜阳

没有泪水落在树梢 灰色的羽毛沐浴满天的星光

可是,有谁见过鹰的死亡 ?



翅膀在天堂里打造 也要收敛在上帝的身旁

有谁了解鹰的高度 有谁明白鹰的痛苦

有一种高度叫做不群 有一种痛苦叫做掩藏

那么,谁见过鹰的死亡 ?



鹰是少数几种能够预知自己生死的动物

自知死亡将至的鹰,

悄悄离开巢穴,

飞向人迹不到的深山,

在那里一次又一次向高高的蓝天冲击,

直到耗尽全力,它收拢巨大的翅膀,箭一样扎进瀑布冲泻的深潭。

潭水深,深得羽毛也无法浮起来!

每一次见到雪浪万丈的瀑布,便听到鹰的歌声从九泉之下只达蓝天!!

我相信,这是真的,

这让人感情格外的激荡与深情

或许这是对生命的理解与膜拜!

悲壮的鹰的挽歌永远在我的心里响起。

El Condor Pasa(Fly Like An Eagle) 是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon & Garfunkel改编,用英文重唱。这首歌曲已经被列入联合国世界文化遗产了。旋律宁静、深邃、高远,让人心境明澈,是不可多的的优秀作品。

El Condor Pasa的原型据传出自秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后化作一只雄鹰,永远翱翔于祖国的安第斯山上空。秘鲁人民凭歌寄意,表达了对英雄的怀念以及对自由的不息追求。歌名直译过来就是“老鹰在飞”,中文有多个译名,山鹰之歌、神鹰展翅、雄鹰高飞等等,

Paul Simon & Garfunkel演绎的版本具有浓厚拉丁美洲乡间味道。排萧的演奏给整个曲子带来高亢而飘逸的美感。 Simon的声线并不高昂,但相当有韵味,而Garfunkel对和声的处理令人叫绝,与美妙的旋律配合得天衣无缝。英文歌词用了四对物体作比较:麻雀和蜗牛,铁锤和铁钉,森林和街道,天鹅与人。而作者都选择每一对比较物的前者,因为它们比后者享有更大、更多的自由。正如歌曲最后表达的一种心情:天鹅自由自在地高飞于蓝天,而人却被束缚在大地上,唱着最悲哀的歌。但同时歌曲中充满了一种现实感,表达了作者希望能够脚踏实地。所以,此歌讲述的是一种不脱离现实的自由,也就是现实条件下所允许的自由。

印象中最早听到这首曲子好像是Echoes Of Incas某个系列排箫演奏的版本,最具秘鲁印加的原汁原味,可惜如今居然找不到了。其余在网上找到的版本不少,除了两个演唱版本,大部分都是器乐演奏的。其实这首曲子的确也以管乐器演奏最适合,才最能完整表现旋律的神髓。也许是旋律本身太鲜明了,留给音乐家发挥的余地不大,所以众多版本各具特色,难分优劣,还是留待大家自己的耳朵来评价吧。

El Condor Pasa (If I Could) - 雄鹰之歌(如果我能够)

I'd rather be a sparrow than a snail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather be a hammer than a nail.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
Away, I'd rather sail away Like a swan that's here and gone
A man gets tied his feet to the ground
It gives the world
It's saddest sound,
It's saddest sound.
I'd rather be a forest than a street.
Yes I would.
If I could,
I surely would.
I'd rather feel the earth beneath my feet,
Yes I would.
If I only could,
I surely would.










我没有死,而只是换了个空间。我活在你们中间,穿越着你们的梦。



- 米开朗基罗 –


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (3)
评论
戈壁小花 回复 悄悄话 很早就听过这首歌很喜欢,再次听很亲切谢谢!
登录后才可评论.