您的位置:
文学城
» 博客
» 想不到的异国婚姻最难处
想不到的异国婚姻最难处
2026-02-19 19:32:05
又和我家娃爹分道扬镳了!分手在深圳。 本来他应该飞欧洲探亲的,可是假期中他工作上一直没定日期的重要年会,终于敲定要开。他回了美国。 我立马飞回北京,又过上了什么都不操心的日子。 好在美东现在也暖和了,电话中说白天高温时也有50多度F了。
今年美东的大雪寒天,算是被我们在深圳躲过了。春节前的那个周末,北京刮起了大风。一天一夜呼啸不停。我想这下完了,估计后面的寒天等着呢。 没想到风后的天气和暖,白天到了10度C以上。 出门羽绒服和我妈妈的短皮氅都穿不住,穿件毛衣或夹外套就行。北京有个温暖的春节,旅游的人潮极端汹涌。上图是马年初三天安门夜景,在朋友车上拍的。
不少人提到异国婚姻,首先想到的是饮食。“吃就无法适应”。其实饮食是最容易适应的一部分,至少于我家是这样。会有各自不喜欢的东西, 但哪怕都是中国人,饮食也是有不同喜爱啊,比如我不吃辣,要遇上弗兰、四川、江西等地的辣椒达人,估计吃饭也会纠结。 而异国婚姻,分歧就是奶酪和豆腐味道的 GAP,远不到辣翻的地步。
真正的难点,至少我以为,在彼此对各自文化的学习、接纳,直至欣赏、融合。 对于中国的第一代移民,这个过程要容易些。上学学英语,自然也要了解一些西方的习俗、文化、地理。 知道情人节、圣诞节,看世界名著。
但对于英伦生长的人,就比较难了。 我家这位喜欢世界漫游,在学校时就到中国来过,去过的“著名”地方很多,还知道中国的属相、春节、哈尔滨冰灯;但我们在对彼此国家诗词的了解就非常有限。我虽然读了不少英文原版书,但他那本 《Ulysses》 对我仍是挑战;而我的《红楼梦》他是一窍不通。 更不说要和他谈论里面的诗词歌赋了。
我可以和他热烈谈论 Jane Austen. 海明威、马克.吐温; 他知道中国有一只神奇猴子大闹天宫。这次在深圳,我们开通网络电视,上面有“欧美大片”和“奥斯卡得奖”分类, 有的是英文带中文字幕,适合他;中文配音有英文字幕,也行。 法语电影原版他看也没问题,我就要看中文字幕。其他语种配中文字幕,他就瘪了。
电影分类列出的往往是中文名字,我俩找这两档中的电影看,中文名字我都要先搜出英文原名,看他知不知道,看过没。多了我就挺累的。 这还不算,他回到美国,翻译任务仍然持续。
他一回去,单位的人终于结束和他在深圳时的线上会议模式。第一次见面会后; 他的一位中国同事说中国春节来了,送给他一副对联。 字写得不错。我家娃爹为了显示对中国春节的尊重,郑重其事地贴在家里洗衣房的门上了。 然后就发给我看。
我其实对过春节本身没有那么重视。 看到挺逗的, 就回了一个“Interesting”。 本来以为这事儿就过去了,没想到人家一会发过来信息说 - “我知道这是春节的祝福,但具体在说什么呢?”,哇哦,我头大了一圈。 上面的中文字有两个我都不十分确定呢,英文是什么?
上联(右侧): 骏马驰春财汇聚;
下联(左侧): 祥梅绽雪福纷呈;纷呈两字我不确定, 是根据对仗和音律认为的。 横批:财运亨通〞。 我翻成 Prosperous Fortune,也许 Fortune Prosperous更好一些? (下图)。
后来觉得征求一下AI的意见,就问 deepseek。 给出的差不多如下下图。 横批用了“Fortune thrives." 请网上的能人提供宝贵意见。 不知牟山雁教授能否看到这个贴。 他是教授级专家。 康康也对英语诗词的翻译有研究。 还有小C等网友。
异国婚姻中, 饮食不是大问题,也不像某位泡妞大侠似的动辄想到床。 那些是生物的本能,人类都差不多。 但日久天长相处细微处文化的差别是巨大的,要用一生来学习和融入。读者啊,是也不是?征求美好的译对联。
laopika 发表评论于
2026-02-26 09:08:52
回复 'BeijingGirl1' 的评论 : 他一个中国菜都不会做,但爱吃:),光顾着读书做学问了:)
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-25 22:40:08
你女儿很棒。 她先生也应该会做几个中国菜吧? :) @Pika
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-25 22:38:40
回复 'laopika' 的评论 : Pika 说的有道理。 共同生活的基础是得吃同一锅饭。 这是一个三角形,越往上越难。
laopika 发表评论于
2026-02-25 11:00:44
跨国婚姻最大的难处是饮食习惯,一旦这个融合了,其余相对好处理多了:),我女儿现在烧意大利餐的水平比中餐好太多了,她信奉咱中国一句老话,要抓住男人的心,先得抓住他的胃:)。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:53:33
写个福字贴门上, 或者挂个红灯笼,估计西方社会可以接受。 觉得还是入乡随俗比较好。 不种菜,也不挂红灯笼。 :) @小苏
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:49:46
回复 '南瓜苏' 的评论 : “哈哈哈,我也去找一副对联,让AI给翻译一下,一定很有趣。问好京妞,拜年。”, 好想法! 觉得 deepseek 对中文诗词歌赋比较好。 GPT 乱来的。 不过对联也许还行。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:47:35
回复 '南瓜苏' 的评论 : 谢谢你的分享, 很好的例子。 婚姻主要还是两个人之间的事。
==“我大学最好的朋友嫁给一个法裔加拿大人。当初周围人都不太看好他们,没想到多年过去,他们依旧恩爱如初。他们彼此尊重,包容差异,每天过的甜甜蜜蜜。”
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:45:39
不愿意学习和接纳的人, 就半截分手咯。 当然还有纯粹为了利益的婚姻。 比如为了出国,为了移民等。 不过婚姻本身就有利益在,为了生孩子也是一种。 只要不过分。 如人饮水,冷暖自知。 @小苏
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:43:03
回复 '南瓜苏' 的评论 : “无论种族、年龄以及性格,婚姻成功的基础是信任和包容。读过不少你的文章,字里行间充满了智慧和爱,这两样又是信任与包容的基础。正能量,正循环。”, 谢谢你一直的鼓励和支持。 你的故事很好滴诠释了这一点。 婚姻是一生的学习过程。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:41:29
“你先生知道知道中国的属相、春节、哈尔滨冰灯和会翻跟斗的孙悟空,太厉害了”, 他兴趣广泛。可能和UK在中国改开后也和中国非常友好有关。 @佳园
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:38:02
回复 '雅佳园' 的评论 : “今年真是暖冬,上海今天71华氏度。”, 你在上海陪父母,赶上暖和太好了。 71温度户外特别舒服了。 深圳有时过了75F觉得太热了。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:35:35
回复 '康赛欧' 的评论 : 脚好了没? 北京这个春节非常暖和。 每天出门就是一件毛衣外套。 你错过太可惜了。 当然, 苏州肯定更暖和, 因为深圳液笔往年暖和。 你错过了有点可惜。 美东又下大雪了, 纽约又到处关门, 我家那位说实验室也关了。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:31:38
前面有网友指出来中文字的正确答案。 我想最后一个字“纭”是对的。 不但对仗/音律,此联写字人的笔法也非常吻合。 三人行必有我师。 当然, 也有人是半瓶子醋,硬要充当别人的师, lol。 @康康
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:28:00
回复 '康赛欧' 的评论 : 问候康康马年阖家吉祥如意。 确实如此, 是一生一世的功课。 康康的中英文诗译很棒的。 记忆犹新。 文城还有一位小C, 写英文诗。 不过有些时看不到她了。
==“异国婚姻真是充满挑战啊,文化差异一点一滴都能碰撞出火花,”
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:24:29
“比如说到“骏马驰春,祥梅绽雪”之类,同背景人之间交流,心有灵犀一点通。不同背景之间的沟通就比较费劲。不过,跨文化的相处也能让人开阔视野,取长补短。 所以,无论同族或异族婚姻,幸福是硬道理。”, 评得极好。 智慧深刻。 任何事物都是有两面性的。 @巧巧
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:23:08
回复 'XQQ' 的评论 : 谢谢巧巧临帖留评。 谢谢你的赞同, 说得特别好。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:20:43
"财运亨通"多译为 the luck for wealth is prosperous.“, 和我家那位说了, 他说这个译法更符合英语母语的人的思维习惯,语法也更通畅。 当然剪短版因为对联的形式也能理解。 谢谢你。 看, 专家就是不一样的。 @牟兄
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:17:46
回复 '牟山雁' 的评论 : “京妞过誉了。 马年吉祥!”, 牟兄马年阖家安康如意。 我说的是实话心里话, 从来不来虚头巴脑那一套。 现在一遇类似的问题, 就回想到你的, 真正有造诣的大家。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:14:21
专家对大家和文城的贡献太大了。 受益匪浅。 感谢感恩。 @老师
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:13:46
回复 '彩烟游士' 的评论 : “最后一段写的很有哲理。京妞马年吉祥!”, 谢谢鼓励。 也祝文城专家马年如意!
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:11:57
美东又下大雪了, 我家娃爹说实验室又关闭了。 不过这次持续不太久,估计过两天就好了。 @花仙子
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:10:26
回复 '多伦多橄榄树' 的评论 : “妞妞新年好,你乐不思蜀了吧~~”, 马上快乐, 马上不思蜀。 也开始想家了。 :)
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-23 15:08:57
众口纷纭, 众说纷纭。 这里还是取后者比较好。 这个对联的字还是写得很不错的。 @山地羊
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-22 19:44:29
有一些变化。 谢谢 纷纭。 各国文字精深博大, 真是一辈子的学习呢。 @all
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-22 19:42:19
请 AI 翻译对联 - “骏马驰春财汇聚; 祥梅绽雪福纷纭” --
Steeds gallop through spring, gathering wealth;
Auspicious plums bloom in snow, bringing fortunes.
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-22 19:39:26
纷纭对汇聚, 意思和音律都好。 字形也对得上。 太棒啦。 @山地羊
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-22 19:38:39
回复 '山地羊0822' 的评论 : 谢谢山地羊。 祝马年吉祥。 你说得太对了。 我怎么忘了众口纷纭这个成语了呢?
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-22 17:52:21
小时候喜欢西游记,家里有好几本儿小儿书。 三打白骨精的之类的, 但后来就不太喜欢了。 觉得唐僧很烦人。 @新林院
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-22 17:50:07
“他说他是打电子游戏知道的,有一个以三国为主题的很多人玩的电子游戏。”, 我也想知道这款游戏,肯定很好玩儿。 是不是每个玩儿手都给自己设定一个角色呢? 我最喜欢赵云了。 你喜欢谁? @新林院
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-22 17:47:39
回复 '新林院' 的评论 : “【他知道中国有一只神奇猴子大闹天宫。】
有一次,我在罗马尼亚跟一个美国人聊天,结果他三国里的人物都知道,”, 哈哈哈, 这个太有趣了。
南瓜苏 发表评论于
2026-02-22 13:48:40
哈哈哈,我也去找一副对联,让AI给翻译一下,一定很有趣。问好京妞,拜年。
南瓜苏 发表评论于
2026-02-22 13:47:46
我大学最好的朋友嫁给一个法裔加拿大人。当初周围人都不太看好他们,没想到多年过去,他们依旧恩爱如初。他们彼此尊重,包容差异,每天过的甜甜蜜蜜。
南瓜苏 发表评论于
2026-02-22 13:42:35
无论种族、年龄以及性格,婚姻成功的基础是信任和包容。读过不少你的文章,字里行间充满了智慧和爱,这两样又是信任与包容的基础。正能量,正循环。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 22:40:06
刚才看了一下留言。 还想对 Mike 说, 其实丁克家庭也是互相抚养做纽带, 共同语言爱好很重要的。 只不过是夫妻共同“抚养”对方, 共同成长的。 你太太不工作, 你工作她持家, 你们就是在“抚养”对方啊, 孩子是第三方,是你们共同的任务。 :) @Mike
==“没有抚养孩子做纽带,依靠什么共同语言爱好来维持婚姻就是扯淡”
雅佳园 发表评论于
2026-02-21 21:01:10
今年真是暖冬,上海今天71华氏度。 你先生知道知道中国的属相、春节、哈尔滨冰灯和会翻跟斗的孙悟空,太厉害了,我家两个ABC估计没知道那么多。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 02:16:02
“不过,崇拜是维持婚姻的基石。
只要崇拜在,生活的矛盾都将云开雾散。”, 这个说法 very interesting... @野花
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 02:14:12
回复 '魅力野花' 的评论 : 野花马年吉祥快乐。 同意你的部分观点。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 02:12:20
“没有抚养孩子做纽带,依靠什么共同语言爱好来维持婚姻就是扯淡。”, 嗯~~~, 好像绝对了一点。 没有孩子的家庭,婚姻也是有快乐的。 有一种说法不知你听到过否。 上帝知道ML很欢乐,于是就让欢乐过的人们承担养育孩子的责任和担子。 当然这种说法也有点过, 因为养育孩子还是有很多快乐和享受的。 @Mike
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 02:07:42
回复 'mikecwu' 的评论 : Mike 阖家马年吉祥如意。 你说的有道理。 可是婚姻要有 50-70 年。 而这其中抚养孩子的时间只占一部分。 我记得你说过你最小的孩子上大学,你都70岁了。 那也还有20多年啊, 难道和你老婆就没得过了?
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:55:32
“我现在每天想的是:怎么给蛋奶素食的人做饭,要好吃,有营养。”, 豆腐是个很好的补充。 现在又说吃鸡蛋不必限量了, 也是个好消息。 @栀子花 新年快乐!
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:53:46
回复 '我爱栀子花' 的评论 : 栀子花新年快乐。 孩子们慢慢就好了, 他们能摸索出怎么应对。 我和我家那位, 也是这样过来的。 :)
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:51:43
“现在网上很多异国婚姻的都在做微信直播,”, 这样啊。 我很少刷视频之类的, 也没看过任何直播。 不过在中国,经常看到周围的人在刷视频。 有时看到有人突然停住电摩托,到一个角落看视频。 估计是听到特别好的了, 要专心致志地听。 :) @远雾
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:48:35
回复 '远远的雾' 的评论 : “谢谢分享!文章一如既往的有趣。”, 谢谢鼓励。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:46:32
“婚姻难,好的婚姻更难,好的异国婚姻更是难上加难,且行且珍惜。祝新春快乐。”, 也祝新春快乐。 好像异国婚姻, 主要是和西方发达国家的人的婚姻,一般不会吵架打架, 中国人的婚姻好的就很好, 但是不好的常常打成仇人。 @柏舟
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:42:44
回复 '柏舟泛流' 的评论 : “京妞博学多才,又见多识广,赞。”。 谢谢柏舟不吝美言! 你的诗写得才好呢, 向你学习!
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:39:58
回复 '新中美' 的评论 : 突然发现你的网名很别致啊, 心中美同学。 为你点赞!
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:39:06
“看国内很多都把上联贴到左边的,感到无语了”。 南方, 至少深圳非常重视这个习俗。 买年货、买花、买金桔、贴春联和福字, 到处都是。 @新中美
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-21 01:33:50
回复 '新中美' 的评论 : 新年吉祥如易。 谢谢鼓励。 是啊, 我也不知道他是蒙对了, 还是问过了。 他是一个聪明、仔细的人, 估计问了, 或者同事告知了。 :)
==“上下联贴对位置就很好了。”
康赛欧 发表评论于
2026-02-20 23:49:59
异国婚姻真是充满挑战啊,文化差异一点一滴都能碰撞出火花,尤其是节日里的小细节。看你翻译春节对联的困惑,真有点意思!希望大家的意见能帮你搞定这个难题!
XQQ 发表评论于
2026-02-20 19:50:28
京妞文章让我们了解到,异国婚姻中文化与价值观上的差异。比如说到“骏马驰春,祥梅绽雪”之类,同背景人之间交流,心有灵犀一点通。不同背景之间的沟通就比较费劲。不过,跨文化的相处也能让人开阔视野,取长补短。 所以,无论同族或异族婚姻,幸福是硬道理。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-20 17:44:47
“So we have a lot of clashes, but I don't think it has anything to do with our nationalities. ”, 谢谢你同意异国/异族的婚姻需要一生的修炼。 其实, 所有的婚姻都需要一生的修炼。 @elfie
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-20 17:42:22
回复 'elfie' 的评论 : “He doesn't care about children's academics, I do.”, 这点也是。 不都说犹太人都是很重视后代教育的呀?
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-20 17:40:30
你在回复留评时, 多次提到你们夫妻“用钱”的事, 这次也一样。 这其实也是文化差异反应到你们夫妻生活/家庭中的一部分, 而且是最基本的一部分。 @elfie
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-20 17:38:07
回复 'elfie' 的评论 : 谢谢分享你的想法和经验。 我想没有百分之百的答案, 因为没有 100% 标准。每个人都有自己的感受,仅此而已。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-20 17:37:44
回复 'elfie' 的评论 : thanks for sharing your thought and experiences。 I think there is no 100%, since there is no 100% standard。 Every one has his/her feeling, that's it.
牟山雁 发表评论于
2026-02-20 15:42:24
京妞过誉了。"财运亨通"多译为 the luck for wealth is prosperous.
马年吉祥!
彩烟游士 发表评论于
2026-02-20 13:16:41
最后一段写的很有哲理。京妞马年吉祥!
多伦多橄榄树 发表评论于
2026-02-20 12:28:15
妞妞新年好,你乐不思蜀了吧~~
山地羊0822 发表评论于
2026-02-20 10:15:14
BeijingGirl1 发表评论于 2026-02-19 23:51:53
下联最后一个字我不确定是什么。 看着像“纴”, 但是音律就压不上了吧? 再说“纷纴”什么意思。。。
#######
纷纭
新林院 发表评论于
2026-02-20 09:51:37
【他知道中国有一只神奇猴子大闹天宫。】
有一次,我在罗马尼亚跟一个美国人聊天,结果他三国里的人物都知道,像赵云、关羽。
我很意外,问他是怎么知道的。
他说他是打电子游戏知道的,有一个以三国为主题的很多人玩的电子游戏。
魅力野花 发表评论于
2026-02-20 09:34:14
和人相处难。
婚姻是和一个人长久相处,难上加难。
想让婚姻没有任何矛盾,难于上青天。
不过,崇拜是维持婚姻的基石。
只要崇拜在,生活的矛盾都将云开雾散。
mikecwu 发表评论于
2026-02-20 09:07:33
这和异国婚姻没有关系。男女本来就很少有共同语言,婚姻的目的就是为了共同抚养孩子们。没有抚养孩子做纽带,依靠什么共同语言爱好来维持婚姻就是扯淡。
我爱栀子花 发表评论于
2026-02-20 08:56:25
我家我们夫妻吃饭一致,但孩子们和他们的对象,吃的不一样,还是很麻烦。我现在每天想的是:怎么给蛋奶素食的人做饭,要好吃,有营养。
远远的雾 发表评论于
2026-02-20 07:26:38
谢谢分享!文章一如既往的有趣。过去你的文章里常说娃爹,没想到娃爹是喜欢中国文化的英国人。现在网上很多异国婚姻的都在做微信直播,主要是女方在做,尤其是一个生活在加拿大的,丈夫是飞行员,公公婆婆丈母娘丈人都住在一个大房子里,非常的幸福,追看的观众很多。对联的意思,应该还是听AI的。祝新春快乐!
柏舟泛流 发表评论于
2026-02-20 06:39:22
京妞博学多才,又见多识广,赞。婚姻难,好的婚姻更难,好的异国婚姻更是难上加难,且行且珍惜。祝新春快乐。
新中美 发表评论于
2026-02-20 05:27:31
上下联贴对位置就很好了。看国内很多都把上联贴到左边的,感到无语了
elfie 发表评论于
2026-02-20 05:06:33
I've been totally adapted to life here, or 100% Americanized. I don't go to China or celebrate Chinese holidays nor eat Chinese food (my body can't take it, my religion won't allow it). I have diabetes, most of the Chinese food is carbs+fat.
I have converted to Judaism, pork and shellfish are prohibited. My husband and I have very few differences in language or cultural background. We both served in the U.S military and graduated from colleges here. We eat the same and shout the same profanity and swear the same. The only difference is our personality and our opinion about kids'education. He's a saver and thrifty, I'm a spender. He doesn't care about children's academics, I do. I have a passion for classical music and I let my children play different instruments at the local youth orchestra. I book them lessons for math tutoring. Then I decided to send my older son to a private middle school. He wasn't very thrilled about all these, because to him zero spending on children is the best way of spending money. He disagrees even when we go out to a kids'bouncy park or paint pottery. He would rather put money on home improvement or mutual funds, pension. So we have a lot of clashes, but I don't think it has anything to do with our nationalities. If I were born Chinese, there would be problems too. Maybe another set of problems. Couples are not raised the same way.
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-19 23:51:53
下联最后一个字我不确定是什么。 看着像“纴”, 但是音律就压不上了吧? 再说“纷纴”什么意思。。。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-19 23:48:37
因为这位中国同事是很棒的科学家。在他的领域是大拿,很有名。 理工男。 如果毛笔字还这么漂亮, 简直让我崇拜啊。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-19 23:44:14
没问老公这对联是不是他的同事写的。 如果是就太了不起了。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-19 23:43:32
这篇文的图片都是原创。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-19 23:42:42
回复 'evac' 的评论 : “文化深了是有分别的。双方克制收敛一点就好相处,只怕不晓得对方,也不尊重对方的人。其他都好说。我和我老公都是中国人,文化也不同呢。:)”, 觉得你的说得真好。 为你的留言点赞。
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-19 23:41:14
谢谢你的留言, 学习了。 更谢谢你的鼓励。 @evac
BeijingGirl1 发表评论于
2026-02-19 23:38:45
回复 'evac' 的评论 : 给 evac 上茶。
evac 发表评论于
2026-02-19 23:16:12
纷是多,纷纷,纷乱都是多的意思,多而连续。呈有丰富之意。因为单个一定不能叫呈,只有多个摆列,一个接一个,才能叫呈。就是这个意思啦。哈哈文章写得很好。文学城里有些人的东西不能看,太低俗了。。。有些太黑暗了。。其实就是没有神的意思。这篇很好。作者人很干净,清洁。
文化深了是有分别的。双方克制收敛一点就好相处,只怕不晓得对方,也不尊重对方的人。其他都好说。我和我老公都是中国人,文化也不同呢。:)