飘散在海外的喜庆的方言

打印 (被阅读 次)

“额粗僧在仄里嗲,在肿文校消了流年肿文,老思斯三东嗲~”(我出生在这里,在中文学校学了六年中文,老师是山东的)

真忍不住,没忍住,看着对方一本正经地在说中文,我就很放松地笑了,还有点喜庆。希望我的表情是不留痕迹的。即使在洛杉矶,我学方言的热情一点也不亚于学英语。不过孩子没听懂,以为妈妈又发现了什么奇怪的语言。这已经不是我接触的第一位山东口音的中文习得者了。

但说实在的,我说英文的时候,不管口音怎么样,表达到不到位,所有人都很认真地听,非常用心的沟通,我从没感受过这么喜庆的“嘲笑”。顿时觉得自己很没文化,内心特别侥幸地为自己开脱:把那种“笑”理解为对中文的亲切,仿佛见到救命稻草一样的惊喜可否... ...

通常去茶餐厅接触的粤语比较多,现在各个地方的人来到洛杉矶总会去茶餐厅点个点儿,那种地方是各种方言混杂的地方,向来人声鼎沸,方言就真真的比国内还要集中。加上东南亚本就是各种语言最丰富的地方,各种华语强调会耳根缭乱。通常同一方言者聚在一起都会比较兴奋,平时沉着的思维聚在一起会显得格外释放。很多时候因为几代人沉淀下来生活的足迹已经发生很大变化,说的都是那些过去,不会太深奥,但骨子里孩童般的天真和寻根的愿望多少会被激活。但只要递过去的是普通话,他们都会立即切换模式给出能让对方听得懂的亲切的回应。普通话的主导作用还是非常明显的。

想想看,在一群打扮整齐的4S店客服人员里,英文加上中国方言特色的并不流利的带方言的中文从一群人里脱颖而出是什么感觉?显然,新移民的到来为懂中文的员工在服务业创造了不少工作机会。

其他地区不知道,但洛杉矶地区对各种口音和食物还是挺包容的。相比之下对各种文化的接纳也并不刻板。文化传播,重要的是能把自己的文化生动有趣地传递出去,让对方也能感受其中的乐趣。

记得有一天,在海边跑步的时候见十几只龙舟队,一条街都被那些队员和教练还有家长占满了。那些人看起来大部分是精神气十足的ABC,却把赛龙舟这项运动传承下来。不知道回到家里,会否与父母用他们的家乡话沟通。本土文化到海外本地化本就是极其不容易的事情,但也确实有部分文化能够像蒲公英那样落在哪里都能够扎根。

到了美国,反而觉得中文有趣。听到的苛刻的语言少了,无聊的争论少了,唠叨和发泄也少了许多,大家都在工作之余言简意赅地表达着自己的友好和学识。也越发觉得中国的方言是沉淀下来的民间文化的精髓。

8/18/2017

 

登录后才可评论.