评论: 被逼出来的英文词:从"双规"、"二奶"到"不折腾"(图)

只有登录用户才能发表评论,点击此处登录    返回新闻帖
Blank 发表评论于 2013-08-15 13:15:21
What a shame! Not a single word that represents a positive or progressive contribution to civilization.
天上之蛙 发表评论于 2013-08-15 11:54:51
中文guanxi = 西方it's not what you know but who you know...
goblue 发表评论于 2013-08-15 10:41:34
休假式治疗怎么翻译妮?
dumbttt 发表评论于 2013-08-15 09:41:36
中文也有很多外来词汇嘛,这样互相交流很好。
买买提冬不拉 发表评论于 2013-08-15 09:17:48
没听说过将‘二奶’翻译成‘second milk'的;但是多年前加拿大出版的一本书就有人将‘二奶’写成‘second breast'.
喝了洋墨水的土土嫂 发表评论于 2013-08-15 08:13:22
笑话,guanxi不就是connections吗?好像西方就不玩儿guanxi似的!
BMF 发表评论于 2013-08-15 08:04:00
不折腾 = Do not f-u-c-k up
bored2death 发表评论于 2013-08-15 08:00:50
有点意思:新一代Chinglish, 相當地傳神貼切

Freedamn 中国特色自由
Smilence 笑而不语
Togayther 终成眷属
Democrazy 痴心妄想
Shitizen 屁民
Innernet 中国互联网
Departyment (政府)有关部门
Chinsumer 在国外疯狂购物的中国人
Sexretary 女秘书
Canclensor 审查
Antizen 蚁民
Gunvernment 枪杆子政权
Propoorty 房地产
Stuck market 股市
Livelihard 生活
Stupig 笨猪
Z-turn 折腾
Don'train 动车
Foulsball 中国足球
Gambller 干部
Goveruption 政府
wd01702 发表评论于 2013-08-15 07:02:54
和中文不同,英文不大在意将外来词本地化。象真主党,基地,半岛新闻都是直接用阿拉伯语,用多了,大家也就知道是什么意思,也就变成英文了。汉语这一点比英文好。
ld545888 发表评论于 2013-08-15 06:35:05
现在是不是又加个大妈:DaMa
丁庄秀园 发表评论于 2013-08-15 06:18:49
“一千名士兵和10匹马通过独木桥。” - 哈哈
煮酒论剑 发表评论于 2013-08-15 05:36:57
不折腾是胡十年的执政理念和实践,就是什么都不干,占着茅坑不拉屎
lexm5 发表评论于 2013-08-15 04:31:57
Coolie, Gungho, Kowtow, Chow, Long Time No See, No Can Do, Paper Tiger, Running Dog...
neshershahor 发表评论于 2013-08-15 03:17:03
不折腾 == No Z-turns.
beepee 发表评论于 2013-08-15 03:13:42
季羡林的翻译就看出他徒有虚名。他就会点吐火罗语文,怎么成了国学大师了?
背包走天涯 发表评论于 2013-08-15 00:27:35
不折腾的最佳英译应该是:No Z Turn!
亦虹 发表评论于 2013-08-14 23:38:53
英文真是烂语种。
愚若智大 发表评论于 2013-08-14 22:13:06
名称的由来

希臘神話其中一位泰坦神的名字為提豐或又譯堤福俄斯,象徵風暴的妖魔巨人。該詞在希臘語中義為「暴風」或「冒煙者」。堤豐也象徵惡風。《神譜》說它戰敗後,從身上生出無數股狂颱,專門滋害往來的海船。這個希臘詞到波斯變為طوفان(Tufân),特指印度洋的風暴,到了英語裡便成了Typhoon。中文颱風一詞的由來,有人認為來自臺灣的「台」,也有說就是Typhoon的音譯。但據清王士禛《香祖筆記》,「臺灣風信與他海殊異,風大而烈者為颶,又甚者為颱。颶倏發倏止,颱常連日夜不止。正、二、三、四月發者為颶,五、六、七、八月發者為颱。」可見今日的「颱風」一詞,源出彼時的「颱」字。僅此一字,不太可能是音譯typhoon。又有說該詞源於粵語「大風」者,因为粤语中“大风”发音为“daai6 fung1”,传至英语成typhoon,再译回普通话成“颱风”;或源自閩南語「風篩」。迄無定論。

Etymology and usage

The English word typhoon could have originated from Persian طوفان tūfān (storm), (which is pronounced "tufoon" in the Bandari dialect of Persian, spoken on the shores of the Persian Gulf [2] from the verb tūfīdan (Persian: توفیدن/طوفیدن‎ means "to roar", "to blow furiously"[3]) - a cyclonic storm, a cognate of Sanskrit "tanun" meaning high or agitated winds. It also appears to have contributed to the Chinese word 大風 dàfēng meaning "great wind" as spoken in southern Chinese dialects such as Hakka and Cantonese.
愚若智大 发表评论于 2013-08-14 22:06:17
维基

英文 Coolie 字源

Coolie一詞來源具有爭議,其確實來源至今仍然未有定論。

德國博物學家及物理學家Engelbert Kämpfer博士於1727年以Coolies來形容於日本長崎為荷蘭貨船卸貨的碼頭工人(抵達日本之前,他曾到過波斯和印度。)。[2][3]根據牛津英語詞典,Coolie一詞可以追溯至17世紀中期,起源於印度語。


维基英文
Etymology
Coolie is derived from the Hindi word kuli (क़ुली).[3] The origins of the word are uncertain but it is thought to have been originally used by the Portuguese (cule) as a description of local hired labourers in India. That use may be traced back to a Gujurati tribe (the Kulī, who worked as day labourers) or perhaps to the Tamil word for a payment for work, kuli (கூலி).[3][4] An alternative etymological explanation is that the word came from the Urdu qulī (क़ुली, قلی), which itself could be from the Turkish word for slave, qul.[3] The word was used in this sense for labourers from India, China, and East Asia. In 1727 Dr. Engelbert Kämpfer described "coolies" as dock labourers who would unload Dutch merchant ships at Nagasaki in Japan.[5][6]

The Chinese word 苦 力 (pinyin: kǔlì) literally means "bitterly hard (use of) strength", in the Mandarin pronunciation. In Cantonese, the term is 咕 喱 (Jyutping: Gu lei). The word refers to an Asian slave.
沣滈居士 发表评论于 2013-08-14 21:53:21
很有趣!
成年人 发表评论于 2013-08-14 21:40:22
很多是中国特色,但是也用一些美国也有,比如手里拿着钞票贿赂某人,我就经常干,至今如此,最常见的莫过于没有订座的餐馆。饥肠辘辘到了餐馆没有订座,前台告诉你满座了,怎么办?孔方兄是最好的解决办法。当然,餐馆起码要上档次,大排档你只有听天由命了。怎么把钱交出去是个技术活,需要练习。你要左右观察没其他人在场,尤其是其他顾客(否则就要抓狂),不经意地搁在前台面前。老练的会同样不经意地收下,换来一副满脸堆笑,你两分钟之内就可以坐下;酬金丰厚甚至可以马上得到一张海景的桌子。这个世界钱不是万能的,但的的确确是九千九百九十九能。倪匡有一句话:能用钱解决的终究是小问题,这个世界钱都解决不了的才是大问题。
页次:1/1 每页50条记录, 本页显示121, 共21  分页:  [1]