评论: 中式英文令人啼笑皆非 美国人英译中菜单更搞笑(图)

只有登录用户才能发表评论,点击此处登录    返回新闻帖
南宫子容 发表评论于 2011-07-19 20:03:16
挺好玩的吗 南宫子容***其实大家都不要那么苛刻就好了。娱乐一下有什么不好,不伤大雅的东西吗。即使你一下看不懂又怎么样?
stvw 发表评论于 2011-07-19 19:33:50
在纽约,更荒唐的美式中文到处可见 stvw***
stvw 发表评论于 2011-07-19 19:33:28
在纽约,更荒唐的美式中文到处可见 stvw***
StupidGoogle 发表评论于 2011-07-19 14:20:29
这应该称为英式中文,而非中式英文! StupidGoogle***
flyingdrag 发表评论于 2011-07-19 13:31:02
我也感觉下面那个:民主先锋很恶心。 flyingdrag***还care不care的,英文真好,猥琐小人。
ac6261 发表评论于 2011-07-19 12:39:41
看看房里面的room service菜单也是差不多的 ac6261***那是我上次去地中海时在Royal Caribbean的游轮上看到的。。。
cat-lover 发表评论于 2011-07-19 11:38:40
这么大个游轮,花个几十块或是1 2百块找个翻译翻个菜单都要省 cat-lover***太cheap了。
地球客旅 发表评论于 2011-07-19 09:18:02
看上去象是“Google Translate”的杰作 地球客旅***
mmdst 发表评论于 2011-07-19 09:14:32
“民主先锋”不是一般的無知!一開口就打自己耳光! mmdst***國內亂搞中翻英比國外亂搞英翻中恐怕多千倍萬倍!
dachshund 发表评论于 2011-07-19 07:51:04
其他语言也是乱翻 dachshund***德文和意大利文我看得懂,那些也是乱来。可笑的是英文也写错。竹笋应该是bamboo shoot他们写成bamboo shot了。写的人也许根本不识字。
lucaszou 发表评论于 2011-07-19 07:30:01
看评论之天下 lucaszou***看“民主先锋”的留言很让人震撼,用英语来回答表达了自己对于英语国家的极度尊重;汝不知中国的很多城市早就通过胡乱翻译英文来表达了中国人民蔑视帝国主义的事实?
唉,如果靠君之逻辑,中国民主实在是难呀!
海外逸士 发表评论于 2011-07-19 06:49:40
. 海外逸士***為什么你們把英文亂譯﹐所以他們也把中文亂譯﹐大家扯平。
民主先锋 发表评论于 2011-07-19 05:53:19
It only means they don't care! 民主先锋***They don't respect you!
yellowLabel 发表评论于 2011-07-19 04:59:17
What a shame! yellowLabel***
hachimada 发表评论于 2011-07-19 01:46:38
这个太强了 hachimada***我点一个“胆小和迅速增长的妓女”!
页次:1/1 每页50条记录, 本页显示115, 共15  分页:  [1]