简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 上海小学语文教材引争议:外婆是方言,改成姥姥?(组图)

上海小学语文教材引争议:外婆是方言,改成姥姥?

文章来源: 观察者网 于 2018-06-20 21:45:21 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

昨天(20日),微博网友@鋼筆様子爆料称,上海小学二年级的语文课文第24课《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。

搜索课文原文可以发现,作者文章中写的全篇都是“外婆”。

网友@白兔老爸晒出女儿7年前的课本,那时候还是“外婆”,并没有做改动。

那么,为什么要把“外婆”改成“姥姥”呢?

有网友找出了去年上海市教委针对这一问题的答复,上海教委认为,“姥姥”是普通话语词汇,而“外婆、外公”属于方言。

这篇课文出自上海教育出版社出版的语文课本(沪教版)小学二年级第二学期(试用本)教材。

微博网友@小阿_小圆圆补充道,同一本教材的第6课《马鸣加的新书包》,也全部用的“姥姥”这一表述。

上海的网友表示对“姥姥”这一称谓感到很不习惯:

网友们表示,把“外婆”改成“姥姥”以后,许多我们耳熟能详的表述,都变得怪怪的……

而且,在许多网友看来,“外婆”和“姥姥”都是方言,真正的书面语应该是“外祖母”。

还有网友表示疑问:不管出于什么理由,修改原作者的文章,经过作者同意了吗?

观察者网就这些问题向上海教育出版社和上海市教委求证,截至发稿未得到回复。

根据维基百科,现代中文对母亲的父母亲的正式称呼是外祖父母,不同地方及方言有不同称谓,南方称作外公、外婆,北方则为姥姥(或姥娘)、姥爷。

更细的划分是这样:

吴语区称外祖父母为外爷、外婆;

中国北方官话大多称外祖父母为姥爷、姥姥/姥娘;

四川多数地方称称外祖父母为家公、家婆;

客家话中称外祖父为姐公(d͡za-gong),祖母则为姐婆(d͡za-po);

粤语称外祖父母为公公、婆婆或阿公、阿婆;

闽南语不论是祖父母还是外祖父母都称阿公(a-gong)、阿嬷(阿妈/a-ma)(外祖父母也可较专一地称外公(ggua-gong)、外嬷(ggua-ma));

湘语称外祖父母为外公外婆。

北京语言大学语言研究所出版的《汉语方言地图集》,也将“姥姥”和“外婆”一起归入“外祖母”的方言表达中。


图片来源:微博网友@和澤清涼

查看评论(0)

24小时热点排行

刘国梁女儿在美国夺得高尔夫冠军 全英文致谢父母
姐弟恋?邓文迪布雷迪结伴出席老贝婚礼 网上炸锅
伊朗下令追杀川普!宗教领袖召集穆斯林"将他断肢极刑"
战事正酣,她就被特朗普排挤了
BBC:特朗普预算案或令近1200万人丧失医保

24小时讨论排行

习近平发重要文章:面对围堵打压 应理直气壮斗争
雷根中心民调:70%美受访者「挺出兵」协防台湾
“三巨头”史无前例同框?习邀川普普京看9.3大阅兵
被川普骂“共产主义者” 曼达尼:世上不该有亿万富豪
游本昌入党 申请书写了21页 回应“92岁为何还入党”
再批“大而美”法案,马斯克又提建新政党
陆配网红被驱逐回大陆 遇水浸维权接恐吓电话吓得发抖
中国眼下的失业潮,远比想象中的严重
华裔教授自杀 家属控告西北大学歧视并导致悲剧发生
关税又一次让步 川普不得不对中国低头的四点原因
以色列军方预告"加强攻势"直逼市中心!加萨数万人急撤
中国共产党人数突破1亿 比伊朗土耳其德国人口都多
司法部将“取消国籍”列优先事项 曾冒领白卡或丢国籍
传播淫秽?中国拘捕数十名小说作家 许多是年轻女性
川普又赢了!加拿大宣布"撤回数位服务税"
中美确认贸易框架细节 北京将加快向美出口关键矿产
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

文学城新闻
切换到网页版

上海小学语文教材引争议:外婆是方言,改成姥姥?

观察者网 2018-06-20 21:45:21

昨天(20日),微博网友@鋼筆様子爆料称,上海小学二年级的语文课文第24课《打碗碗花》 (李天芳著散文),原文中的“外婆”全部被改成了“姥姥”。

搜索课文原文可以发现,作者文章中写的全篇都是“外婆”。

网友@白兔老爸晒出女儿7年前的课本,那时候还是“外婆”,并没有做改动。

那么,为什么要把“外婆”改成“姥姥”呢?

有网友找出了去年上海市教委针对这一问题的答复,上海教委认为,“姥姥”是普通话语词汇,而“外婆、外公”属于方言。

这篇课文出自上海教育出版社出版的语文课本(沪教版)小学二年级第二学期(试用本)教材。

微博网友@小阿_小圆圆补充道,同一本教材的第6课《马鸣加的新书包》,也全部用的“姥姥”这一表述。

上海的网友表示对“姥姥”这一称谓感到很不习惯:

网友们表示,把“外婆”改成“姥姥”以后,许多我们耳熟能详的表述,都变得怪怪的……

而且,在许多网友看来,“外婆”和“姥姥”都是方言,真正的书面语应该是“外祖母”。

还有网友表示疑问:不管出于什么理由,修改原作者的文章,经过作者同意了吗?

观察者网就这些问题向上海教育出版社和上海市教委求证,截至发稿未得到回复。

根据维基百科,现代中文对母亲的父母亲的正式称呼是外祖父母,不同地方及方言有不同称谓,南方称作外公、外婆,北方则为姥姥(或姥娘)、姥爷。

更细的划分是这样:

吴语区称外祖父母为外爷、外婆;

中国北方官话大多称外祖父母为姥爷、姥姥/姥娘;

四川多数地方称称外祖父母为家公、家婆;

客家话中称外祖父为姐公(d͡za-gong),祖母则为姐婆(d͡za-po);

粤语称外祖父母为公公、婆婆或阿公、阿婆;

闽南语不论是祖父母还是外祖父母都称阿公(a-gong)、阿嬷(阿妈/a-ma)(外祖父母也可较专一地称外公(ggua-gong)、外嬷(ggua-ma));

湘语称外祖父母为外公外婆。

北京语言大学语言研究所出版的《汉语方言地图集》,也将“姥姥”和“外婆”一起归入“外祖母”的方言表达中。


图片来源:微博网友@和澤清涼