实事求是,川普外孙女的中文在歪果仁中算啥水平?

文章来源: - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
(被阅读 次)
昨天下午,特朗普抵达中国开始国事访问。

国家主席习近平和夫人彭丽媛在故宫博物院迎接特朗普和夫人梅拉尼娅。两国元首夫妇在宝蕴楼简短茶叙。



据新华社报道,特朗普使用平板电脑向习近平夫妇展示外孙女阿拉贝拉用中文演唱歌曲、背《三字经》和古诗的视频。

习近平夸奖阿拉贝拉中文水平进步,说可以打“A+”,表示她在中国已成为小明星,希望她也能有机会来中国。

阿拉贝拉用中文唱了《我们的田野》、《我的好妈妈》两首歌,还背了《三字经》和唐诗《望庐山瀑布》《早发白帝城》。

其实,这不是阿拉贝拉第一次秀中文。

今年春节期间,伊万卡在社交媒体上发布了阿拉贝拉用中文唱《新年好》的视频。更多

(原标题:讲真,特朗普外孙女这波中文,在歪果仁中算啥水平?)

昨天下午,特朗普抵达中国开始国事访问。

国家主席习近平和夫人彭丽媛在故宫博物院迎接特朗普和夫人梅拉尼娅。两国元首夫妇在宝蕴楼简短茶叙。



据新华社报道,特朗普使用平板电脑向习近平夫妇展示外孙女阿拉贝拉用中文演唱歌曲、背《三字经》和古诗的视频。

习近平夸奖阿拉贝拉中文水平进步,说可以打“A+”,表示她在中国已成为小明星,希望她也能有机会来中国。

就是这段视频:

特朗普向习近平夫妇展示的外孙女视频来啦(来源:~)

阿拉贝拉用中文唱了《我们的田野》、《我的好妈妈》两首歌,还背了《三字经》和唐诗《望庐山瀑布》《早发白帝城》。

其实,这不是阿拉贝拉第一次秀中文。

今年春节期间,伊万卡在社交媒体上发布了阿拉贝拉用中文唱《新年好》的视频。



视频中,阿拉贝拉一边唱歌,一边玩弄手里的中式提线木偶。



这段视频在微博上获得6万多人点赞,网友直呼阿拉贝拉卡哇伊。

今年4月中美两国元首海湖庄园会晤期间,阿拉贝拉又唱了首中文歌曲《茉莉花》。

那么问题来了,中文是出了名的难学,在歪果仁中,阿拉贝拉的这波中文到底啥水平?



外事儿对此进行了一番研究。

▌A级学霸型

阿拉贝拉今年刚满6岁,但说起普通话来语调分明、吐字清晰,俨然是个中国小姑娘,中文水平可以列入学霸级别。



如果非要鸡蛋里挑骨头,可能就是分不清n和l。

在《我们的田野》中,她这么唱道:

平静的湖中,开满鸟(了)荷花,金色的你(鲤)鱼,长得多么肥大。



当然,受方言的影响,不少中国人也分不清,不是啥大问题。

据外媒报道,阿拉贝拉出生后便受到中国保姆的照料,保姆也会教她一些简单的中文。伊万卡曾说,当时女儿还不太会说话,但懂的中文似乎和英语一样多。

阿拉贝拉不满一岁就开始在语言学校学习汉语,老师是位来自中国的留学生。老师曾回忆说,阿拉贝拉的接受能力很强。



如今,伊万卡的两个儿子也开始学起中文,连家里的积木都印着汉字词语。不过,阿拉贝拉是三个孩子中中文水平最好的。

看来,学霸都是从小练成的,家庭环境和个人天赋同样重要。

只是学霸也想有童年,这次阿拉贝拉的表演视频中,她背诵《早发白帝城》到最后两句时,脸上露出一丝委屈,内心OS或许是:

是不是唱完就可以去玩啦?



▌B级学酥型

为了跟中国观众互动,如今不少影片都会有一些中文对白。

为了念出地道的台词,演员们也是临时拼命抱佛脚。

然而,冰冻三尺非一日之寒,虽然他们的普通话意思通顺,但满嘴都洋溢着一股“窝们歪果仁”的异域气息。



这类普通话听起来像模像样的,但深究就会碎成渣渣。

学酥型代表人物是日本实力派演员堺雅人,绿巨人扮演者马克·鲁弗洛,夏洛克扮演者本尼迪克特·康伯巴奇。

在日剧《胜者即是正义》当中,新垣结衣在电车上指责堺雅人不给老人让座,雅人叔假冒中国人来了句:“你说我吗?”听上去还挺标准的。



然而,在另一集中他用中文说:“想撕(死)你了,亲爱的!”立马原形毕露。



《惊天魔盗团2》中,当马克·鲁弗洛被问到是否会讲普通话时,他回答说:

如果你的普通花(话)讲得好,我灰(会)跟你姜(讲)。

《神探夏洛克》的扮演者本尼迪克特·康伯巴奇曾用中文跟中国网友打招呼:

妮耗(你好),度(豆)瓣!I am 姜(卷)福。



▌C级学渣型

学渣型选手往往勤学苦练,然而一出口就整段垮掉。代表人物是《X战警》系列电影金刚狼扮演者休?杰克曼和谢耳朵。

“狼叔”花了俩月学了一手中文歌《给我一个吻》,狼叔自信满满地说:“只要我活着,就不会忘记这首歌。”



看来学习过程十(备)分(受)难(摧)忘(残)。

然而,狼叔张嘴便是“给娃一个吻,膈应不膈应(给我一个吻,可以不可以)”。还带动主持人和观众加入大合唱,全场充满了失控的普通话。

说起来或许难以置信,《生活大爆炸》中的男主谢耳朵虽然是一个物理天才,但语言天赋似乎没那么好。



中文水平总结起来就四个字——不知所云,跟他讲物理时的英文水平有得一拼。

一次,他怀疑一家四川菜馆用香橙鸡丁假冒陈皮鸡丁,于是决定学中文去跟老板理论。苦练数日后,他错把“鼻涕”当“陈皮”,见着老板后直呼“鼻涕在哪儿”,一上阵就功亏一篑。

此外,“图书馆”和“警察局”,“猴子”和“好滋味”,“美女”和“蛮牛”,他也傻傻分不清楚,数次尝试与华人沟通,均以失败告终。

不过,“学渣”们的态度还是值得肯定和鼓励的。