简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 这位十九大女代表,是习特会的翻译(图)

这位十九大女代表,是习特会的翻译

文章来源: 长安街知事 于 2017-11-09 02:30:05 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数

原标题:这位十九大代表,是习特会的翻译

撰文|卫张宁

从昨天下午开始,各大媒体机构、新媒体、自媒体的头条,都被一张故宫门前的合影占据——为欢迎美国总统特朗普访华,中国国家主席习近平夫妇陪同特朗普夫妇游览了故宫博物院,并合影留念。

除了吸引全球目光的两对元首夫妇外,照片中还有一位女性也引起了大家注意,她就是此次的随行翻译。

右三(二排)为周宇

关注领导人外事活动的小伙伴们可能会记得,此前曾经多次在中美外交场合担纲翻译的是一位戴眼镜的男士,即“翻译一哥”孙宁,2014年习近平主席与时任美国总统奥巴马在瀛台畅游时的翻译,就是他。

孙宁曾经为李克强、杨洁篪等领导人担任翻译工作,因在2013年李克强总理记者见面会上精彩翻译的表现为大家熟知。

右一为孙宁

而此次担纲翻译的这位女性,也很不简单。她就是外交部翻译司英文处参赞兼处长周宇。处长这个词很好理解,参赞又是什么概念?

在我国国内工作的外交部工作人员,除了拥有行政级别外,还拥有外交官职衔。这个外交衔级共分为7种,周宇的参赞衔是第三级,仅次于大使衔和公使衔。此次由她来担任翻译,足见“国事访问+”的超高规格。

今年4月,国家主席习近平与美国总统特朗普在海湖庄园举行会晤时,担纲翻译的就是周宇。

2015年,国家主席习近平出访美国时,她承担了部分翻译工作。当年10月19日,习近平对英国进行国事访问时,担任翻译的周宇也受到广泛关注。在习近平出访英美期间,她和孙宁担纲“双主翻”,力求达到最好状态。

值得一提的是,前不久刚刚召开的党的十九大上,周宇还作为党的十九大代表,在“党代表通道”接受了媒体采访。作为一名外交官,周宇在采访中表达了她工作中获得的切身感受:“我觉得习近平总书记是把中国的故事讲得最好的人。我个人体会,他的外交风格既自信,但同时又很谦逊。”

她还举了这样一个例子:“上任伊始,有一位外国元首问他,您作为中国的国家主席,您觉得您的首要工作是哪些?当时主席说,我始终放在心上的有这样几件事:五千年的中华文明不能搞丢了,老祖宗留下的地盘不能搞小了,我们确定的正确发展道路不能走歪了,老百姓的日子要过好了。我现在还能想起那位领导人脸上深受触动的表情,作为现场的一位中国人,我当时听完也是特别感动,非常朴实的几句话,但却有一种直指人心的力量。”

在外交部工作的小伙伴告诉长安街知事(微信ID:Capitalnews),工作中的周宇不但能力出众,还十分谦逊。英文处工作繁忙,在这次中美元首会晤之前,英文处就已经有不少关于此次活动的稿子,更别说还要处理其他工作。尽管如此,参加完党的十九大之后,周宇还与同事们分享了作为一线党代表参加十九大的经历,并结合自己的体会,为大家介绍党的最新理论和政策。

武汉姑娘周宇此前就读于武汉外国语学校,后来保送至北京外国语大学。1999年,从北京外国语大学毕业后的周宇,考入了外交部,成为一名翻译。作为翻译司的业务骨干,她曾经为胡锦涛、温家宝、贾庆林等多位领导人担任翻译。

在此之前,已经有张璐、孙宁等一批优秀的翻译在网络上“走红”,大家纷纷折服于他们完美的口音、准确的译文、机智的反应。但是,要想成为他们这样级别的翻译,并不容易。

能被翻译室选中的人才,可以说是百里挑一。中央政治局委员杨洁篪、全国人大外事委员会主任委员傅莹、国务院港澳办原主任王光亚等都曾经在外交部翻译室工作。

据介绍,外交部每年从录取的200多名新人中,选拔出英语基础最好的7、8位,最后留下3、4个人进入翻译司,竞争激烈可想而知。入选后,在工作过程中,还要接受“魔鬼训练”,继续刻苦钻研语言,不断练习,还要面临考核和淘汰。

目前外交部的翻译大致可以分为三个级别,一级是给国家主席、总理等国家领导人做翻译的国家级高翻,二级是为副总理、人大副委员长等级别的官员做翻译,三级是给部长或部长以下的官员做翻译。

翻译官们似乎风光无限,然而这份光鲜的背后同样有无数艰辛。在周宇看来,作为女性能胜任这份工作,身体要很好。

每逢重大场合,领导人车位都有固定排序,一般翻译都会和领导人同车或紧跟其后。但如果领导人在第一个车位,翻译被安排在第十个车位,“你就要一下车就跑,赶快跑到领导人身后,随他一起进入正式场合”。

周宇认为,做翻译“只有听不到,没有翻不出”。如果当时没有听到,就一定要问,“耳朵的敏感度要高,不能多问,否则别人就对你没信心了。”无论是诗词、还是专业术语,都一定要能翻译出来,“现在的领导人都懂英文,有时他会对你的翻译提出不同看法,不一定是在指责,只是提供一个更好的翻译建议”。

此外,参加国宴,翻译都随领导人入席,陪坐旁边。但翻译随时要翻译,常常没法吃东西,他们也学会了一些小诀窍:喝汤要一口吞下,不能太烫,吃菜要切成小块,能一口吃就全吞下最好。

这位女翻译,给她点赞!

  • 海外省钱快报,掌柜推荐,实现买买买自由!
查看评论(0)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

57岁美国高校终身教授跳槽 给24岁中国女孩打工!
当年高位买房的人,他们怎么样了
致命敲门牵出的精神鉴定:27岁女子家门口遇害案背后
2000万外卖骑手,困在新国标电动车
柬埔寨公主大婚:曾在中国留学,新郎是.......




24小时讨论排行

美袭击“贩毒船”细节披露:看幸存者挣扎1小时后.....
男星周柯宇声明:已退出美国国籍 正式成为中国公民
日本制造,在华遭遇到了大溃退
美军报告:美舰向两架自家战机开火,一架被击落
摸着马斯克过河?中国版“猎鹰九号”首飞成功
二次打击幸存者风波未平 美军再袭“贩毒船”致4死
奥地利雪山惨案:男友疑将体力不支女友遗弃山顶
无视美国 莫迪宣布:印度和俄罗斯已同意扩大贸易
成都人公园晨跑偶遇马克龙:跑第一圈没认出来
美防长被曝在涉密办公室内装“特殊”系统 连私人手机
访华结束前把熊猫弄到手 马克龙:此行只有一个遗憾
德媒披露机密纪要,马克龙警告:美国可能背叛乌克兰
25岁情侣先后坠亡,男方提百万赔偿
香港大火诡异影片流出!背离火点处先着火 预谋?
普京:中印都是俄最亲密朋友,俄无权干涉两国关系
大埔火灾:悼念,是我们需要学习的本能
文学城新闻
切换到网页版

这位十九大女代表,是习特会的翻译

长安街知事 2017-11-09 02:30:05

原标题:这位十九大代表,是习特会的翻译

撰文|卫张宁

从昨天下午开始,各大媒体机构、新媒体、自媒体的头条,都被一张故宫门前的合影占据——为欢迎美国总统特朗普访华,中国国家主席习近平夫妇陪同特朗普夫妇游览了故宫博物院,并合影留念。

除了吸引全球目光的两对元首夫妇外,照片中还有一位女性也引起了大家注意,她就是此次的随行翻译。

右三(二排)为周宇

关注领导人外事活动的小伙伴们可能会记得,此前曾经多次在中美外交场合担纲翻译的是一位戴眼镜的男士,即“翻译一哥”孙宁,2014年习近平主席与时任美国总统奥巴马在瀛台畅游时的翻译,就是他。

孙宁曾经为李克强、杨洁篪等领导人担任翻译工作,因在2013年李克强总理记者见面会上精彩翻译的表现为大家熟知。

右一为孙宁

而此次担纲翻译的这位女性,也很不简单。她就是外交部翻译司英文处参赞兼处长周宇。处长这个词很好理解,参赞又是什么概念?

在我国国内工作的外交部工作人员,除了拥有行政级别外,还拥有外交官职衔。这个外交衔级共分为7种,周宇的参赞衔是第三级,仅次于大使衔和公使衔。此次由她来担任翻译,足见“国事访问+”的超高规格。

今年4月,国家主席习近平与美国总统特朗普在海湖庄园举行会晤时,担纲翻译的就是周宇。

2015年,国家主席习近平出访美国时,她承担了部分翻译工作。当年10月19日,习近平对英国进行国事访问时,担任翻译的周宇也受到广泛关注。在习近平出访英美期间,她和孙宁担纲“双主翻”,力求达到最好状态。

值得一提的是,前不久刚刚召开的党的十九大上,周宇还作为党的十九大代表,在“党代表通道”接受了媒体采访。作为一名外交官,周宇在采访中表达了她工作中获得的切身感受:“我觉得习近平总书记是把中国的故事讲得最好的人。我个人体会,他的外交风格既自信,但同时又很谦逊。”

她还举了这样一个例子:“上任伊始,有一位外国元首问他,您作为中国的国家主席,您觉得您的首要工作是哪些?当时主席说,我始终放在心上的有这样几件事:五千年的中华文明不能搞丢了,老祖宗留下的地盘不能搞小了,我们确定的正确发展道路不能走歪了,老百姓的日子要过好了。我现在还能想起那位领导人脸上深受触动的表情,作为现场的一位中国人,我当时听完也是特别感动,非常朴实的几句话,但却有一种直指人心的力量。”

在外交部工作的小伙伴告诉长安街知事(微信ID:Capitalnews),工作中的周宇不但能力出众,还十分谦逊。英文处工作繁忙,在这次中美元首会晤之前,英文处就已经有不少关于此次活动的稿子,更别说还要处理其他工作。尽管如此,参加完党的十九大之后,周宇还与同事们分享了作为一线党代表参加十九大的经历,并结合自己的体会,为大家介绍党的最新理论和政策。

武汉姑娘周宇此前就读于武汉外国语学校,后来保送至北京外国语大学。1999年,从北京外国语大学毕业后的周宇,考入了外交部,成为一名翻译。作为翻译司的业务骨干,她曾经为胡锦涛、温家宝、贾庆林等多位领导人担任翻译。

在此之前,已经有张璐、孙宁等一批优秀的翻译在网络上“走红”,大家纷纷折服于他们完美的口音、准确的译文、机智的反应。但是,要想成为他们这样级别的翻译,并不容易。

能被翻译室选中的人才,可以说是百里挑一。中央政治局委员杨洁篪、全国人大外事委员会主任委员傅莹、国务院港澳办原主任王光亚等都曾经在外交部翻译室工作。

据介绍,外交部每年从录取的200多名新人中,选拔出英语基础最好的7、8位,最后留下3、4个人进入翻译司,竞争激烈可想而知。入选后,在工作过程中,还要接受“魔鬼训练”,继续刻苦钻研语言,不断练习,还要面临考核和淘汰。

目前外交部的翻译大致可以分为三个级别,一级是给国家主席、总理等国家领导人做翻译的国家级高翻,二级是为副总理、人大副委员长等级别的官员做翻译,三级是给部长或部长以下的官员做翻译。

翻译官们似乎风光无限,然而这份光鲜的背后同样有无数艰辛。在周宇看来,作为女性能胜任这份工作,身体要很好。

每逢重大场合,领导人车位都有固定排序,一般翻译都会和领导人同车或紧跟其后。但如果领导人在第一个车位,翻译被安排在第十个车位,“你就要一下车就跑,赶快跑到领导人身后,随他一起进入正式场合”。

周宇认为,做翻译“只有听不到,没有翻不出”。如果当时没有听到,就一定要问,“耳朵的敏感度要高,不能多问,否则别人就对你没信心了。”无论是诗词、还是专业术语,都一定要能翻译出来,“现在的领导人都懂英文,有时他会对你的翻译提出不同看法,不一定是在指责,只是提供一个更好的翻译建议”。

此外,参加国宴,翻译都随领导人入席,陪坐旁边。但翻译随时要翻译,常常没法吃东西,他们也学会了一些小诀窍:喝汤要一口吞下,不能太烫,吃菜要切成小块,能一口吃就全吞下最好。

这位女翻译,给她点赞!