简体 | 繁体
loading...
新闻频道
  • 首页
  • 新闻
  • 读图
  • 财经
  • 教育
  • 家居
  • 健康
  • 美食
  • 时尚
  • 旅游
  • 影视
  • 博客
  • 群吧
  • 论坛
  • 电台
  • 焦点新闻
  • 图片新闻
  • 视频新闻
  • 生活百态
  • 娱乐新闻
您的位置: 文学城 » 新闻 » 焦点新闻 » 机场小心山崩?大陆英文标示吓坏老外(组图)

机场小心山崩?大陆英文标示吓坏老外

文章来源: 旺报 于 2013-03-21 21:18:45 - 新闻取自各大新闻媒体,新闻内容并不代表本网立场!
被阅读次数




  英美人士前来远东者日多,经常发现公共告示牌上有许多错译,看了哈哈大笑,所以纷纷拍照留念,其中以中国大陆中枪最多。英国媒体采集游客部落格上的照片与错译,发表报导时不禁说,老中的英文还真颇值一读啊。

  公共告示牌常因国情不同,有时没有相彷的英、美参照物,但美语是现今世界语,大陆机场都不忘贴心地在告示牌上标注「美语」,但翻译时大概借助电脑软体直译,于是中国机场洗手间常见的「小心地滑」被译成「BE CAREFUL OF LANDSLIDE」(小心山崩)。

  大陆人爱吸菸,北京国际机场贴了告示牌,谆谆告诫「请不要把菸灰弹入此处!」,底下一行英文大书「Please don't bomb into the ash here!」,意思却是「请勿丢炸弹进入此处尘灰」。

  老外个子高,有中国机场体贴地要他们「当心碰头」,但英文却是「Mind Crotch」(裆部);老外看到告示牌,会不由自主地护住下体,生怕有什么「撩阴腿」来袭,打爆子孙袋。

  状况外篇

  关怀弱势儿童,情意殷殷,大陆有慈善团体设了捐款箱,注明款项用处的英文写道「FOR ESPECIALLY DIFFICULT CHILDREN」,外国人读来,认为款项将用在「对付特别难搞的孩子」身上。

  错文法篇

  垃圾分类是社会进步之举,大陆机场有垃圾桶写着「爱护环境从我做起」,下一行大字注明「不可回收」,但英文附注是「UNRECYCLING」,给老外的意思是本垃圾桶「不进行回收利用」。

  大陆机场有一排保留给,「老弱病残孕」的坐椅,英文注明「The old weak and pregnant」,欧洲人会认为这样子实在太露骨、不礼貌,不肯坐上去,这个措辞实在不如台湾「博爱座」高明。

  直接翻译篇

  外国人来到江苏徐州观音机场,中国民用航空总局赠送该机场一块「文明机场」的黄铜面匾额,英译为「CIVILIZED AIRPORT」,令老外读后,心生本机场终于脱离野蛮、进入文明的感觉。
  • 功效卓著,回头客众多!美国专利【骨精华】消除关节痛//骨质疏松;【心血通+益脑灵】强心护脑。
查看评论(21)
  • 文学城简介
  • 广告服务
  • 联系我们
  • 招聘信息
  • 注册笔名
  • 申请版主
  • 收藏文学城

WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.

Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy

24小时热点排行

7旬亿万富豪热恋24岁女友成全美笑柄?砸巨资助她暴富…
又见英雄!老夫妻赤手对抗恐怖分子遭枪决 相拥殒命
“被宠坏的儿子”:片场父子公开对骂 悲剧早有征兆
惊心动魄视频!刑警“一生一次神准射击” 击杀恐怖份子
FT:川普不断犯错 习近平什么都没做 却赢下2025…




24小时讨论排行

他拍下了新疆再教育营,如今美国要将他驱逐
新娘跳楼内幕:工资卡被妈控制,彩礼给弟弟
中国员工列队送别日本总裁视频,网友集体破防
索尼突然撤出中国!3万员工瞬间丢饭碗
两猫熊将送还中国 上野动物园粉丝含泪道别
一刀剪下去 值$50亿!川普这次是真要跟BBC算账了
英伟达急着卖,中国不急着买了
白宫幕僚长“毒舌”采访曝光:川普像酒鬼?万斯马斯克…
一个八年级“厌学”男孩,从十八楼跳下后生还
争议升温、民调走低,特朗普将发表全国讲话强调政绩
在Costco 我可能看见了美国当下的经济真相
13个孩子遇难快两年,调查结果仍“不予公布”
特朗普:委内瑞拉已被美国舰队完全包围
布朗大学枪击案枪手仍在逃,FBI提供5万美元悬赏金
中国近期发布旅行警告11月份赴日游客仍强劲
惊险!星链卫星闪过中国火箭来袭 SpaceX愤怒
文学城新闻
切换到网页版

机场小心山崩?大陆英文标示吓坏老外

旺报 2013-03-21 21:18:45




  英美人士前来远东者日多,经常发现公共告示牌上有许多错译,看了哈哈大笑,所以纷纷拍照留念,其中以中国大陆中枪最多。英国媒体采集游客部落格上的照片与错译,发表报导时不禁说,老中的英文还真颇值一读啊。

  公共告示牌常因国情不同,有时没有相彷的英、美参照物,但美语是现今世界语,大陆机场都不忘贴心地在告示牌上标注「美语」,但翻译时大概借助电脑软体直译,于是中国机场洗手间常见的「小心地滑」被译成「BE CAREFUL OF LANDSLIDE」(小心山崩)。

  大陆人爱吸菸,北京国际机场贴了告示牌,谆谆告诫「请不要把菸灰弹入此处!」,底下一行英文大书「Please don't bomb into the ash here!」,意思却是「请勿丢炸弹进入此处尘灰」。

  老外个子高,有中国机场体贴地要他们「当心碰头」,但英文却是「Mind Crotch」(裆部);老外看到告示牌,会不由自主地护住下体,生怕有什么「撩阴腿」来袭,打爆子孙袋。

  状况外篇

  关怀弱势儿童,情意殷殷,大陆有慈善团体设了捐款箱,注明款项用处的英文写道「FOR ESPECIALLY DIFFICULT CHILDREN」,外国人读来,认为款项将用在「对付特别难搞的孩子」身上。

  错文法篇

  垃圾分类是社会进步之举,大陆机场有垃圾桶写着「爱护环境从我做起」,下一行大字注明「不可回收」,但英文附注是「UNRECYCLING」,给老外的意思是本垃圾桶「不进行回收利用」。

  大陆机场有一排保留给,「老弱病残孕」的坐椅,英文注明「The old weak and pregnant」,欧洲人会认为这样子实在太露骨、不礼貌,不肯坐上去,这个措辞实在不如台湾「博爱座」高明。

  直接翻译篇

  外国人来到江苏徐州观音机场,中国民用航空总局赠送该机场一块「文明机场」的黄铜面匾额,英译为「CIVILIZED AIRPORT」,令老外读后,心生本机场终于脱离野蛮、进入文明的感觉。