逍遥白鹤的BLOG

日子是流动的河水,记忆是沉在水底的石头。
个人资料
逍遥白鹤 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

波士顿日记:铭刻生命的痕迹

(2013-09-05 05:52:59) 下一个

*此文转发自我的新浪博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4863ebcc0102e3um.html


5月18日,星期六。
阴晴不定,多云。

这一天下午,我和先生参观过美术博物馆,乘地铁来到波士顿喧喧闹闹、熙熙攘攘的Quincy Market——是一个类似于老北京前门大栅栏的闹市区。那里室内室外的农贸摊贩、小商品市场和大小食肆遍布。当天,一处高阶上面的平台有几个摇滚歌手在演唱,台下聚集了不少年轻的听众,随着强劲鲜明的节奏摇摆身体或晃动手臂,表情十分投入。这里四周洋溢着节日般的欢欣,一片歌舞升平。我拉着先生凑过去听了一阵歌手的演唱,大抵我们的耳目对于承受重金属摇滚乐连续“撞击”的功能已经减退,便离开了演出场地。沿阶而下,打算去集市里觅些风味小吃打打牙祭。

我们走至闹市之间,一排高耸的玻璃立塔忽现于眼前,每一方空心的玻璃塔内有腾腾蒸汽弥漫出来,这处景点本不在我们预计之中——




我俩走过去近观才得以了解,原来这里便是著名的波士顿二战期间大屠杀犹太受害者纪念碑!

About Boston Holocaust Memorial

The six glass towers of the Boston Holocaust Memorial rise along a black granite path along a narrow ribbon park of green grass near the Freedom Trail. 

The haunting yet beautiful towers bring their own messages about persecution and liberty, genocide and human rights, death and survival, despair and hope. 

Boston area survivors of Nazi concentration camps led the effort to create the Boston Holocaust Memorial (officially called the "New England Holocaust Memorial").  Eventually, they received support and sponsorship from more than 3,000 individuals and organizations. 

Completed in 1995, the Memorial is dedicated to the memory of the 6 million Jewish men, women, and children - more than half the Jewish population of Europe - and the other 5 million people murdered by the Nazis before their defeat in 1945. 

- See more at: http://www.boston-discovery-guide.com/boston-holocaust-memorial.html#sthash.mNw2Xwb1.dpuf

塔内的腾腾蒸汽象征着焚尸炉的余烬未灭?象征着被焚的冤魂们生生不息的哀怨悲泣和呼吸?顷刻间,周围的热闹和喧嚣悄然遁去,二战那许多刻骨的画面逼迫眼前,让我们热泪盈眶,内心颤怵不已…… 

碑群由六个玻璃空心塔组成,塔壁上刻有可收集到的所有纳粹集中营犹太囚徒的数字代号和幸存者馈赠的语录。在玻璃空心塔的旁边有一个记载着铭文的小石碑。全世界为二战中被纳粹屠杀的犹太人所建筑的纪念碑志有多处,此纪念碑之所以较为著名,原因是其中一块石碑上牧师马丁·尼莫拉的忏悔铭文相当发人深省。

德国路德新教神父马丁·尼莫拉的忏悔(美国波士顿-大屠杀犹太受害者纪念碑碑文): 

—— 德文版

Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

 

—— 英文版
When the Nazis came for the communists,
I remained silent;
I was not a communist.
When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.
When they came for the Jews,
I did not speak out, 
I was not a Jew.
 
When they came for me,
there was no one left to speak out.
 
—— 中文版
在德国,
起初纳粹追杀共产主义者,
我没有说话,
因为我不是共产主义者;
接着他们追杀犹太人,
我没有说话,
因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员,
我没有说话,
因为我不是工会成员;
此后,他们追杀天主教徒,
我没有说话,
因为我是新教教徒;
最后,他们奔我而来,
却再也没有人站起来为我说话了。

 

(注:①原文为德文,所以英文并无所谓正版。这里是参照的纪念碑的刻字,可参见上图。
②马丁·尼莫拉(Martin Niemoller,1892-1984),德国人,新教牧师。
作牧师前,尼莫拉曾在一战中指挥过潜艇,也曾支持过希特勒(掌权之前)。纳粹媒体还因为他在一战时的表现而树其为先进典型。不久,尼莫拉与纳粹决裂,1937年被捕入狱,囚禁在集中营里,战争即将结束时险被处死。战后,备受折磨的尼莫拉走出牢房,讲出了这段话… …)


分别用犹太文和英文刻于地砖上的字迹:铭记

人类之别于其它动物,本应在于他们具有更明晰的思想意识,更深厚的情感,有能力悲悯,有能力爱,可能建树高贵的精神境界日复一日,把我们生存的世界变得更美好。然而,人类发生过并仍存在着残忍的杀戮、冷漠、歧视和掠夺,人践踏人,人残害人,从族群对族群、从个人对个人,并未绝迹......惟其粗鄙、野蛮、可憎,禽兽不如,那是作为人类行为的耻辱,是可忍孰不可忍,必须遭到谴责与审判,必须被遏制。漠视与淡忘罪行,从某种意义上来说,是对罪行的纵容;如果我们漠视与淡忘那些暴力强权下所毁灭的生灵,某一天人为刀俎我为鱼肉的悲剧就可能再次降临到我们自身......为了不能忘却的记忆,为了每颗善良的魂灵都能够安歇,为了警醒世人,总是有智者、有心人做出可敬的铭刻,或树碑立传,或奔走诉说,此情之至感天地动鬼神,值得广为敬重与传诵。

朋友们,让我们有幸活着的人尊重生命吧,期望世界上每一个人字都能得到大写。
 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.