土法练歌

把一些诗意的英文歌 '汉化' 到可以用中文唱
个人资料
正文

500 Miles --Chinese

(2012-01-04 11:29:14) 下一个

五百里
翻译--imagine452

如果你错过我这班车
你就知道我已离开这
你会听见火车叫啊一百里
一百里啊 , 一百里啊
一百里啊 , 一百里啊
你会听见火车叫啊一百里

我的天一, 我的天二
我的天三 ,我的天四
我的天五百里以外我离开家

身上没有好衣裳
手上没有几个钱
我的天哪我不能再回头
再回头啊, 再回头啊,
再回头啊,再回头,
我的天哪我不能再回头

If you miss the train I'm on,
You will know that I am gone
You can hear the whistle blow a hundred miles,
A hundred miles, a hundred miles,
 A hundred miles, a hundred miles,
You can hear the whistle blow a hundred miles.

Lord I'm one, Lord I'm two,
 Lord I'm three, Lord I'm four,
Lord I'm 500 miles from my home.

Not a shirt on my back,
Not a penny to my name
Lord I can't go a-home this a-way
This a-away, this a-way,
 this a-way, this a-way,
Lord I can't go a-home this a-way.


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
小溪姐姐 回复 悄悄话 谢谢光临我的的博客和留言。拜访了您的博客,欣赏了好几遍您唱的“500 miles”。您的声音磁性,深情,很好听,中文译词也翻得恰到好处。
因为同是当年知青,插兄唱的这首“500 miles”更加令我感动。
您这首“500 miles”可以说是真正唱出了我们这辈知青少小离家,土插,洋插的坎坷,游子的沧桑和对家的眷念和不舍。
小溪姐姐 回复 悄悄话 谢谢你光临我的的博客和留言。拜访你的博客,欣赏了好几遍你唱的“500 miles”。

你这首“500 miles” 真正唱出了我们这辈人少小离家,土插,洋插的坎坷,游子的沧桑和对家的不舍和眷念。你的声音,磁性,动人,深情,很好听。
imagine45 回复 悄悄话 花儿呐花儿呐--折磨高兴俺买一张黄牛就来看你----
花儿朵朵 回复 悄悄话 我的天呐我的天呐!哈哈哈,哥哥你太逗了!!高兴!谢谢你的快乐。
登录后才可评论.