个人资料
正文

法兰西之风九月特辑 秋若 【爱的絮语】

(2013-09-14 11:04:12) 下一个


 


这一期法兰西之风称做特集, 有两个原因。

第一,是借这首歌向一位Virgo的唱坛网友送上祝福。这位网友的歌声特别温暖,每首歌都力求精品,给人带来无数感动享受。本集也一并送给唱坛所有亲爱的Virgo们,是你们用严格要求和吹毛求疵让这个世界更加精准和细腻(此处省略何止10000字啊~~)。请所有Virgo的朋友们一一主动交代对号入座。

第二,是为这首歌请来了5sing的人气歌手秋若来精心演绎,以感谢众亲对法兰西之风的支持。秋若童鞋,在这里也大声谢谢你百忙之中抽出时间完成了这件事。

Quelques mots d'amour 的词曲作者和原唱之一Michel Berger,是法国七十、八十年代流行乐坛的领军人物。1967 –1972年,他和著名词曲作家、女歌手兼制作人Veronique Sanson有过一段浓烈的恋情。这首歌是他们分手之后,Michel写给Veronique的恋曲,有思念,有梦幻,更有对往昔恋人那种”才下眉头,却上心头”的无限追忆。

Veronique 后来在八十、九十年代和近几年,在很多场合多次演唱过这首歌,每次都感人肺腑。特别是1992年Michel因心脏病英年早逝之后,更让人有“斯人已逝、情何以堪” 的无奈和沉痛。歌中的”夜星“依然灿烂,梦中的”蝴蝶“已经凋落在秋天,而这支爱的吟唱,这篇爱的絮语,会一直在人世间流传吗?

这次歌词的翻译改写过程,同样秉承了法兰西之风首集的宗旨”在尽量保留法语原意的基础上,为了配合旋律、更易于上口和华语听众理解,作适当的改编...…在原意、诗意和适合演唱间作艰难的取舍。”

秋若的演唱自然亲切,仿佛是边弹钢琴、边轻轻叙述那爱的絮语,柔和,亲切,深深的思念蕴藏在深处。其实这首的中文,和曲子相配,仍有未必完全契合的地方,但在秋若的演唱中,弥补了这方面的不足。这首歌虽然旋律好听,但转音颤音无数,稍有不及或过之都会让歌曲听来过于平淡或做作,而我们觉得难度很高的歌,就这样被轻易驾驭征服。作为一名网络上呼声和人气极高的歌手, 用她自己的话说”2006年底开始wo99网站上发歌,那时还不怎么会录歌,后来就在5sing玩了,因为那里稳定一点。就是自娱自乐没其他意思了。”问她怎么做到让几乎每首歌都让人听了放不下的,她的解释也简单到近乎直白:“唱歌嘛我觉得用心感受一下,再通过自己最本质的声音传达出来。一定不要做作就好了。就像在通过歌声来讲述一个故事一样。“ 其实,除了天赋出类拔萃的特色嗓音和对唱歌技巧匠心独具的运用以外,用心感受然后自然表达, 这应该就是她的歌声总是散发出一种让人沉静的魔力的主要原因吧。

感谢红尘的制帖,梦蝶和夜星,大提琴述说的絮语,纯洁而诗意的画面,十分唯美地表达了歌曲的意境。

 

【爱的絮语】

演唱:秋若

法语原曲:quelques mots d'amour
词曲作者:Michel Berger
中文歌词:暖风,海上云
制帖:红尘

回到 熟悉 的城市
不见 曾经(的) 我的你
熟悉的人群里拥挤 我却孤寂
流逝的时光里寻觅再寻觅
那爱的絮语

在那炎热的 空气里
我却感到 冰冷无比
熟悉的人群里  一个人在想你
 象梦蝶飞向那夜星 哦我的爱
这爱的絮语

寄去我的相片
寄去我的拥抱
寄去我想你时嘴角 暖暖的微笑
寄去我的天涯  寄去我的海角
等待缘分再来临  我轻轻祈祷

在这午夜 的喧嚣里
我听到你 心跳不已
虽然在遥遥千里   那样清晰
比所有的音乐  更动听更美丽
这爱的絮语

寄去我的相片
寄去我的拥抱
寄去我想你时 嘴角  暖暖的微笑
寄去我的天涯  寄去我的海角
盼望缘分再来临  我不停祈祷

即使把我心换去
熟悉的人全忘记
你却永远在梦里 不止息
像梦蝶飞向那夜星 哦我的爱
这爱的絮语



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
海上云 回复 悄悄话
鼎重,我也来举一足~~
ling1984 回复 悄悄话 秋若的音色和对歌曲的诠释很棒, 甚能勾引跟着学唱的念想, 举大鼎!
登录后才可评论.