个人资料
法国薰衣草 (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

[法语歌].别哭 工作 Pleure pas boulou.- PIERRE BACHELET.

(2011-07-19 02:08:52) 下一个





Lyrics to Pleure Pas Boulou :

Ya deux enfants qui sont assis 有两个小孩
Sur le bord d'un trottoir 坐在马路边
Il est cinq heures et l'école est finie 刚好下午五点, 学校放学了
Ils se racontent des histoires 这两小家伙在聊天

Pour toi la vie c'est quoi dit le petit 喂,你说,生活是什么? 小的在问
Manger des glaces etc… répond le grand 吃冰淇淋贝... 大孩子回答道
Moi j'aime les glaces mais j'aime pas trop les cœtera 我喜欢冰淇淋,不怎么喜欢cœtera ( 一种甜点)
J'préfère cent fois le chocolat 我喜欢巧克力100倍

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...别哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我们改变一切

Moi c'est mon père qu'est pas commode 我,是我爸不是那么好说话
Un verre de trop et c'est parti 多喝一杯,就走了
J'passe ma nuit derrière la commode 我在柜子后面度过长夜
Les voisins appellent la police à cause du bruit 邻居听到声音打电话叫来警察

Chez moi peut-être c'est plus sympa 在我家气氛好一些
Répond le p'tit évidemment 当然是那位小( 一点的小孩)在说,
Mon vieux il parti de chez moi ma mère dit qu'il ne me manque pas 我爸离家走了,我妈说他不是很想我们
Moi j'aimerai qu'il soit encore là 我却希望他(父亲)还是在那

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...别哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我们改变一切
La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...别哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我们改变一切


Tu sais ma mère elle a toujours les larmes aux yeux 你知道我母亲总是两眼含泪
Y a des jours où j'voudrai comprendre 有些时候我很想明白(为什么)
Tu sais les vieux, ça les rend dingues d'être des vieux 你知道大人们长大了却让他们不是痴呆就是发疯
J'vais t'expliquer, tu vas comprendre 我这样解释,你就会明白

Plus on est grand et plus c'est pire, moins c'est marrant 我们越是长大,事情会变得越糟,乏味
Moins qu'on est gai et moins qu'on s'marre évidemment 越乏味就会越无聊厌倦
Moins qu'on est petit et plus c'est moins qu'on est pas grand 越长大,越不像大人!
Et c'est pour ça qu'elle si triste et puis voilà 是因为这样, 你妈妈会那么忧伤, 就是酱紫滴

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...别哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我们改变一切
La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...别哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我们改变一切


Salut p'tit, il faut que je rentre dit le plus grand 好了小家伙,我要回家了,那位大的说
Reste avec moi encore un peu dit le petit 小家伙说:别走啊,再跟我呆一会儿
Il faut que j'attende encore dehors un bon moment 我还要在外面再带一小会儿
Ma mère ne rentre que vers les huit heures et demi 我妈妈要晚上8半才回家

Y a deux enfants qui sont assis 两个小孩
Sur le bord d'un trottoir 坐在马路边
Il y a un grand et un petit à côté de lui  一大一小地在那坐着
Adieu p'tit mec … à demain si t'es encore là 再见,小家伙,明天再见,如果你还在那得话。

La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...别哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我们改变一切
La … la … pleure pas Boulou 啦...啦...别哭 工作
La … la … la on changera tout啦....啦......我们改变一切

(薰衣草草译)

我喜欢法国艺术家PIERRE BACHELET的歌, 听到这样拉家常的歌很难想象 当年震惊世界的法国桃色电影《Emmanuelle 》里面那首优美浪漫的法语歌是出自他的手,那是他年轻时候写的。 他后来的歌倒是非常拉家常式的,非常童心

小的时候盼长大,长大了又羡慕无忧无虑的孩童, 孩子就如同天使般纯真, 他们对生活满怀期望,对世界充满幢憬。每天早上我和女儿手拉手走在上学的路上,阳光沐浴着我们,  看着女儿满脸阳光,双眼清澈善美 我好担心也很想对她说:生活并不是每天都是有这么多阳光的,可没说出口,让她自己去感觉生活,让她自己长大,我不能帮她长大。  

对我来说,每天比较容易做的还是给身边这些花朵浇灌点音乐肥料, 被音乐浇灌的花草的心会不会容易快活些呢?



[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.