个人资料
法国薰衣草 (热门博主)
  • 博客访问:
文章分类
归档
正文

Janine Jansen plays The Lark Ascending 云雀飞翔 by Vaughan Williams

(2008-04-08 06:52:45) 下一个


我第一次听这首曲子的时候还以为是出自中国作曲家之手,很有中国的高山流水, 世外桃源之韵味,等听完的时候才知道此曲是英国作曲家Vaughan Williams 名作之一。



Janine Jansen and the BBC Concert Orchestra The Lark Ascending


Vaughan Williams为二十世纪前半期英国最伟大的作曲家,一八九○年进入英国皇家音乐学院,一八九二年进入剑桥三一学院,一八九七年时前往柏林师从Max Bruc,一九○一年获颁音乐博士学位,之后开始大力搜集英国民谣,一九○八年时向巴黎拉威尔学习音乐。

Vaughan Williams因编辑《英国赞美诗》而声名大噪,在他的编辑之下,赞美诗成为英国教堂唯一最具影响力的音乐。Vaughan Williams作品的成功,在于他大量采用英国民谣而创造出独特的风格。一九一○年完成《海洋交响曲》(No.1),一九一四年为《伦敦交响曲》(No.2),而他的第一出歌剧《Hugh the Drover》,更是直接取材自英国民谣。晚期作品方面,第六号交响曲充满悲观、孤寂,第七号交响曲带有遗世独立的意味,第八号交响曲热情奔放,第九号则又回归《朝圣之旅》(The Pilgrim's Progress)的冥想世界。

而这首The Lark Ascending(云雀高飞)创作灵感则是来源于英国十九世纪诗人乔治·麦勒迪斯(George Meredith)的诗句:"他生起并开始翱翔,撒落一串银色的歌声,连绵而不中断……"。连续韵(aabbccdd)使梦一般的诗歌更连贯流畅。1914年此曲由小提琴家Marie Hall首演,Vaughan Williams将以上的诗句携刻在此曲的扉页。可以说The Lark Ascending在英国的地位就像是小提琴曲梁祝在中国的地位~

Vaughan Williams的这首小提琴作品云雀高飞由管乐轻引,随后小提琴优雅的乐音流淌而出,婉转迂回,继而又扶摇直上,飘逸空阔之境宛如暮春三月,草长莺飞,杂花生树……这首充满印象主义色彩的云雀高飞改编自两首民谣曲调,清新自然的乡村风光隐约可见。

乐曲以一段连续而平静的管乐开篇,紧接着,“扮演”云雀的小提琴单独奏出了一段上升的琶音。独奏小提琴初次呈示之后,弦乐又加进了,与提琴两相应和。仿佛在春光明媚的山谷中,云雀盘旋而上,自在逍遥。这段优美柔和的旋律不仅为全曲奠定了迷离、朦胧的基调,而且也是全曲赖以发展的一个基础。在管弦乐的伴奏下,小提琴又奏出了婉转迂回的主旨动机。装饰性的华彩乐段之后,长笛和双簧管又引出了民间舞蹈式的第二主题。尽管整个乐队都加入了,但收敛得很好,静谧的气氛并未改变。管乐的甜美的吟唱犹如花影摇曳,露珠交烁,温顺而富有表情。接着,小提琴又奏了一段华彩,云雀凌空于田园之上,气氛渐渐活跃。原始的主题也被又一次重复。全曲收束在小提琴轻盈、灵动的独奏中。于是,云雀远去,消失在无边的天际。微风吹拂,山谷中蜿蜒的小溪上撩起一阵涟漪……

He rises and begins to round,

He drops the silver chain of sound,
Of many links without a break,

In chirrup, whistle, slur and shake.

For singing till his heaven fills,

Tis love of earth that he instils,

And ever winging up and up,

Our valley is his golden cup

And he the wine which overflows

to lift us with him as he goes.

Till lost on his aerial ringsIn light,

and then the fancy sings.

中文翻譯

它升空並開始盤旋

它撒落了如銀鈴般的聲音

接連不斷的響徹雲霄

鳥語像口哨般輕快搖曳著

歌唱著直到天堂境界

灌輸給地球的愛

一直展翅高飛

我們的山谷是它金黃色的杯子

已及滿溢出來的酒

它離去時帶著我們一齊升空

直到它的光環消失

在光芒中自由奔放的高歌



(from Baidu)


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (1)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.