字母中淘筛历史的细节

西人资料中搜寻关于中国的点滴
个人资料
元亨利 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

(读书笔记)美国出版的伪书--李鸿章回忆录

(2017-06-22 13:08:26) 下一个

本博根据The Translation of Things Past: Chinese History and Historiography 一书(edited by George Kao, The Chinese University Press, Hong Kong, 1982.)中的一篇文章-- The “Memoirs” of Li Hung-chang- The Story of a Non-translation by Albert G. Hess编译:

下面是该书中书名页的照片:

1913年,在美国和英国出版了一本书,Memoirs of Li Hung-chang(《李鸿章回忆录》,下称回忆录),由William Francis Mannix编辑。Mannix曼尼克思是活动在19世纪末的美国战地记者,《李鸿章回忆录》是他的主要出版书籍,在出书之前,其中的部分内容登载在纽约的太阳报上,据曼尼克思说,这是根据李鸿章日记所整理,但是这是一本伪书。在此之前,曼尼克思为美国报纸写了不少美国与西班牙在古巴打仗的战地报道,写得绘声绘色,但是战争结束后,很多其他记者赶到古巴,实地采访却发现曼尼克思根本就没有那些经历。而《李鸿章回忆录》因为销路比较好,1923年,出版社又推出了另一个版本,但是这次作者由李鸿章变成了曼尼克思自己,而序言也改成了曼尼克思的同事,潘恩(Ralph D. Paine)写的《一篇文学造假的故事》(The Story of a Literary Forgery).

曼尼克思跟中国的关系来自于1900年,他被征招加入美国陆军,先是到了菲律宾,然后在义和团运动期间到了中国,可能参加了当年7月13日在天津的战斗,他写过一首纪念此次战斗的诗,名字居然叫《黄祸》(Yellow peril),诗中充满了对东方人的歧视,而回忆录,虽然也有歧视的观点,却有很多地方表现出对中国人的感情。这表现出曼尼克思是个投机主义者,也就是看读者好恶而写作,那首诗的读者主要是他的士兵兄弟们,这些大兵们总喜欢用一种大男子主义式的态度看事物,更不用说义和团期间的大环境。而回忆录则要面对一般读者,包括研究中国的学者和主要报纸的评论,所以他采用的是比较平衡的观点。回忆录给人一个印象,曼尼克思在1900年10月19日,采访了李鸿章,而这次采访,与书里的其它内容一样,也是随意编造的。潘恩在1900年遇到曼尼克思的时候,他还是一名士兵(private),中国第一大臣李鸿章很不可能会与一名级别最低的士兵见面。潘恩记述了曼尼克思企图从他的上级,一名士官,那骗200美元,他说他知道藏在中国的一笔财宝。回到美国后,曼尼克思在接下来的几年里,总是干些不正当的勾当,开假支票,伪造签名,还有其它类似小罪行,还时时出入监狱。1907年,刚从佛蒙特州的某监狱出来的曼尼克思,为纽约先驱报(NewYork Herald)写了一篇关于法国波拿巴的回忆文章,据说是根据某法国伯爵的回忆录编写,但所谓的回忆录也被认为是伪造的。这件事有意思的是,这是曼尼克思为他几年后写李鸿章回忆录练笔吗? 1910年,曼尼克思结婚了,但是马上他又开了张假支票给一位在他的婚礼上作证的牧师,结果被通缉。他跑到夏威夷,在那里又诈骗,结果入狱。在狱中他要了很多关于中国的书,夏威夷的州长还给他送了一架打字机,在曼尼克思蹲了八个月大牢后,还特赦了他。正是这八个月的漫长时间里,曼尼克思创作了李鸿章回忆录。

根据潘恩的说法,曼尼克思的伪书,是由一位特鲁先生(Mr.Drew)揭发的,特鲁是中国海关的一位职员,李鸿章访问欧美时,特鲁是陪同之一。特鲁读了李鸿章回忆录,其中一个情节引起他的特别注意,说李鸿章1896年访问美国的最后一天,来到旧金山,准备乘船回国,看着金门大桥和太平洋,李鸿章抒发了对祖国的渴望,渴望着能尽快享受亲吻祖国土地的极大愉悦。特鲁当时就在场,他知道,李鸿章回国,不是在旧金山上的船,而是在温哥华,而且那天李一直待在温哥华的一家旅馆里。细读之下,特鲁又在回忆录里发现了不少李鸿章在西方活动的错误,于是他给出版社写了封信,还给Nation刊物写了信,但是本作者没有找到任何特鲁的信,也许潘恩看过。Nation应该收到了特鲁的信,在1914年1月29日一期中,一位不具名评论家提及回忆录中的很多错误,比如李鸿章访问英国时,访问了温莎堡,事实上没有去过,但是该评论家没有直接说回忆录是伪书。出版社把特鲁的信转给曼尼克思求证,曼尼克思回信说他正在中国为李鸿章回忆录第二部收集资料,实际他在加州而不是中国,对于特鲁的疑问,曼同学很生气,但是没有正面回答。出版社还算比较认真,又到中国求证,李鸿章唯一尚存的儿子李经迈(Li Ching-mai)说他在父亲手下人里,从没见过回忆录所称的三位翻译之一的罗伯特少校,另外他父亲也从不写日记。其他两位翻译,北京的王博士和广州的秀才(Hsiu-tsai),也无人知道。但是直到1923年第二版中潘恩的文章,曼尼克思的李鸿章回忆录才被定为伪书。但是曼尼克思仍然自称是回忆录的编辑,很多人也仍然相信该回忆录是真的。火鲁奴奴图书馆的两位工作人员,把曼尼克思在监狱里借的关于中国的书,和回忆录进行了比较,发现很多重合的部分。

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.